(17-Eng)Because the real parent-child relationship will continue after the adoption(after forming adoptive relation), Mr.Tanaka, the sole child, will hold his status as a successor (Clause 1 of the Article 887 and Item 1 of the Article 900 as for statutory shares) as the legitimate child (relevant to the Article 772).
(17-Esp)Yá que continuará la relación de padre y hijo verdadelo, Sr.Tanaka, el hijo solo después de adopción (después de formar una relación adoptiva), mantendrá el estado de ser sucesor (Cláusula 1 del Artículo 887 y Número 1 del Artículo 900 sobre la porción legal) como el hijo légitimo (relacionado con el Artículo 772).
(18-Eng)(That is, Mr. Tanaka obtains the successor status for both his superior andhis real parents, unless he dissolves adoptive relation with his superior, as stipulated in the Article 729 and 811).
(18-Esp)(A saber, Sr.Tanaka obtiene el estado de ser sucesor de ambos su jefe y sus padres verdadelos, a menos que él anule del contrato de adopción con su jefe, como estipulado en el Artículo 729 y 811).
(19-Eng)The other significanse of "attained majority" is that the articles regarding cases in which one adopts a minor shall not be applied to.
(19-Esp)La otra significancia de "ha llegado a la edad de mayoría" es que los artículos sobre casos en que una persona adopta un menor no sean aplicados.
(20-Eng)That is, if one who has a spouse adopts a person who attained majority, he or she shall not need to do it jointly with the spouse(relevant to the Article 795), and also shall not need obtain the leave of the Family Court(relevant to the Article 798).
(20-Esp)Es que, si una persona con esposo/a adopta alguién que ha llegado a la edad de mayoría, no necesita a hacerlo junto con la esposo/a(relacionado con el Artículo 795), y tampoco no necesita a obtener la permisión del Tribunal de Familia (relacionado con el Artículo 798).
(21-Eng)Granted, even if he or she does not do it jointly with the spouse, he or she shall obtain the consent of him/her (main sentence of the Article 796, that has exception).
(21-Esp)No obstante, si la persona no lo hace junto con su esposo/a, debe obtener el asentimiento de él/ella (el texto principal del Artículo 796, que tiene excepciones).
(23-Eng)On the other hand, if Mr.Tanaka tries to persuade his parents and explained about their relationship after the adoption, possibly they argue this way:
(23-Esp)Por otra parte, si Sr.Tanaka proba a convencer a sus padres y explica como será la relación de suyo, posiblemente ellos disputa como así:
(24)「でも、苗字は田中でなくなるんでしょう?」
(24-Eng)"Anyway, your surname will no longer be Tanaka, will be?"
(24-Esp)"Pero su apellido no será Tanaka nunca más, ¿verdad?"
(25)田中さんが上司の養子となった場合、彼の戸籍上の苗字は確かに田中では なくなります。
(25-Eng)If Mr.Tanaka is adopted by his superior, certainly his real surname changes.
(25-Esp)Si Sr.Tanaka es adoptado por su jefe, ciertamente su nombre civil cambia.
(26)養子は養親の氏を称することになっているからです(810条)。
(26-Eng)Because "the adopted child assumes the surname of the parent by adoption"(Article 810).
(26-Esp)Yá que "el hijo adoptado se llama el apellido del padre de adopción"(Artículo 810).
(27-Eng)Granted, as an exception, the above article "shall not apply while a person who has changed the surname should assume the surname determined at the time of marriage"(the provisory clause of 810).
(27-Esp)Pero, excepcionalmente, el artículo de arriba "no se aplique mientras una persona que ha cambiado el apellido debe llamarse el apellido que se determinó del tiempo de casamento"(la cláusula condicional de 810).
(28-Eng)Therefore, suppose Mr.Tanaka has married a woman named Mr.Suzuki and assumes the wife's surname, his surname shall stay as Suzuki so long as he is married to the wife, even if he independently effect adoption with his superior.
(28-Esp)Pues supongo que Sr.Tanaka se ha casado con una mujer llamada Sra.Suzuki y llamarse el apellido de su esposa, su apellido se quede como "Suzuki" mientras que esté casado con la esposa, suponiendo que él independemente efectue adopción con su jefe.
(29-Eng)But Mr.Tanaka is not a person who change his/her surname by marriage, should change his surname to his adoptive father's following the principle.
(29-Esp)Pero Sr.Tanaka no es una persona que cambió su apellido por casamento, debe cambiarlo a eso de su padre de adopción, observando el principio.
(30)ただ、離縁した場合は原則として縁組前の氏に戻ります(816条1項本文)。
(30-Eng)However, in the event of dissolution of adoptive relation, he should "resume the surname assumed before the adoption"(the main clause of Clause 1 of the Article 816).
(30-Esp)No obstante, en caso de anulación del contrato de adopción, él debe "volver a llamarse el apellido antes de adopción"(la cláusula principal de la Cláusula 1 del Artículo 816).