さて、これがどう訳されたか?
「ジョージは少し冷たい。ジョージは家族で唯一冷たい。弟や妹はそうでもない」
チルド、と読んだ結果のようです。こちらのほうが「チャイルド」より難しいのに(^_^)。
ちなみに、チルドは chilled で、chill の過去分詞。
拙訳を:
「ジョージは幼い子。家族では一人だけ——兄弟・姉妹が一人もいない、ということ」
【このカテゴリーの最新記事】
- no image
- no image
- no image
- no image
- no image