全11件 (11件中 1-11件目)
1
お花見の季節でありながら、家に引きこもらなければならない日々が…ドラマ見て、本読んでおとなしく過ごしましょうか…この本,リッツさんのツイで紹介されてたんですが…台湾の恋愛ドラマで楽しく学ぶ、“心情をしっかり伝える”「イタキス」や「年下のオトコ」の名セリフで学べる模様…ドラマの場面を思い出しながら、勉強できて楽しそう!!恋する台湾華語 談談戀愛在台灣/高向敦子/許玉穎【1000円以上送料無料】
2020.03.26
コメント(0)
今日は、中国語教室の集まりに行って来ました。会場は新宿の台湾料理「青葉」です。10人ほど集まりましたが、みんなマンツーマンでばらばらな時間に習っているので、私にとってはみんな初対面。乾杯前に中国語で自己紹介。ほとんどの人が私より年数は短いのにすらすらとしゃべれてびっくり!!そして台湾のことは間違いなく私より知ってる!!一年に5回ぐらい行く人がたくさんいて、1か月短期留学したとか、どおりでと納得!どこが好きかって聞かれて、「台南」っていう人が多かったし、一周した人もいるし、「台東」にもう一度行ってみたいとか、年末に行く人が半分以上いたし、コアな話がたくさん出てきて、とってもためになりました。私なんてまだまだだな~~でも、追いかけてる明星の数は負けないけどね。(笑)五月天、ルー・グワンチョン、ジェリー・イェン、マイク・ハー…応援している人は様々だけど、話してみるとどこか同じイベには行っていて、華流の世界は狭いです。食べた料理の一部。宜蘭の名物料理だそう、揚げたてでおいしかった!臭豆腐も抵抗なく食べる台湾を愛する人たちでした。私も食べたけど、後味が…
2014.11.03
コメント(0)
【22%OFF!】初恋の想い出(DVD)最近買った中華の映画DVDです。私はDVDは、基本、イベントがらみじゃないと、買わないのだけれど、これはなぜ買ったかというと今、NHKラジオ講座の教材になっているからです。ラジオだから、映画のシーンが流れても、会話だけで、笑い声とか流れて、いったいどんな場面かわからず、??いったいなんでそんなに楽しそうに笑ってるの~~?…と、とっても見てみたくなったので…内容は、中華版ロミオとジュリエット幼馴染のチー・ランとホウ・ジアーは、大きくなるにつれ、互いに恋心を持つが、両親の猛烈な反対にあい……と内容は分かりやすい。そして、主演が「レッドクリフ」にも出ていたヴィッキー・チャオ。この人は透明感があって、本当にきれいで、高校生役もピッタリ!【お取寄せ】ヴィッキー・チャオ(趙薇)情人結-DVDでも、中国語字幕版を買って、最初見たとき、ちょっとビックリ!言ってる言葉が、字幕と全然合ってない…簡単な単語まで、全く違う…いくら私が聞き取りができないからって、なんで~??と思ったら、言語設定が、広東語バージョンになっていたのでした。こんなに広東語が北京語と違うとは、知りませんでした。それで、ちゃんと設定を変えて、普通語で見直しました。ラジオ講座で取り上げているのは、一部分と思っていたけど、場面はどんどん移り変わるものの、ほとんど全部順番に取り上げてました。笑ってる意味も分かったし、映像がとってもきれい!それで、まだ放送になってない先まで見たら、純愛ものだと思ったのに、結構きわどい場面も出てきてこれ、ラジオで放送したら、どんな感じに聞こえるんだろう?と、変な心配までしてしまいました…。(笑)最後もまあ、納得!東京国際映画祭でも賞を獲った作品なので、いつか見る機会があったら、どうぞ!
2010.12.12
コメント(0)
今日は中国語検定を受けました。そして見事に撃沈しました…当日にもうインターネットで解答がUPされて自己採点したら、リスニングは半分行かなかったし、全部埋めて、それなりに手ごたえあった筆記もやっと半分…まあ、この前3級受けた時もギリギリ合格で、段違いに難しくなると言われる2級になんか、1回目で受かるはずがないんだけど…一応、毎週ほとんど休まずレッスンに通ってるし、毎日日記書いて、添削してもらってる…ラジオ講座も欠かさず聞いて、録音してリピートしてる…そして、何より、ドラマ視聴は、華流オンリーそれでさすがに最近は、前より聞き取れるようになったし、日常使う言葉は、結構口から出てくるようになったのだけれど…検定はやっぱり別物でした…私は日頃全く復習しません…もともと、中国語の勉強が、目的ではなく、ドラマや、新聞記事の言葉や、イベント時のトークが聞き取れるようになりたかったから中国語を習ったのであって、勉強のためにドラマを見る時間が無くなったら、本末転倒!なんて思っていたんだけれど、1週間になって、さすがにせっかく買った問題集を一応全部やりきろうと思い立ちやり始めたら、結構楽しくなり…全部やりきったら、合格する気満々になったのだけれど…なんかリスリングは、すごく音がこもって聞こえて、「これ本当に普通話?」と思ったほど。ほとんど単語が聞き取れず、ころがし状態でした…やっぱり台湾でなく、大陸の発音に慣れないとダメなのかしら?でも、同じ先生にならってる友達は、いい点が取れたようだから、それだけじゃないんだろうな。座席が、一番後ろのスピーカーから一番離れた席だったので、聞きにくかった!…とそういう風に自分を慰めておこう…
2010.11.28
コメント(0)
烏龍茶のCMで有名になった上海出身の歌手 amin のチャイニーズレッスンに通い始めました。ラジオ講座で歌を聞いて、その澄んだ声に魅了されました。しかも、私の大好きな松任谷由美の「卒業写真」「春よ来い」などを中国語で歌っていて、歌えるようになれたらいいな。と思ったのがきっかけです。(一部は日本語で歌っているので、これなら歌えそう!って思えるんですよ…)先日のレッスンでは、さっそく目の前で歌を歌ってくれ、直々にレッスンしてくれるだけでもありがたいのに、もう、な~んて贅沢なんだろう!と非常感動!上海万博の応援ソングになっているそうだから、これからあちこちで聞かれるかもしれません…歌詞もすごくいいです!送料無料 CD/amin/2010年上海万博応援ソング 海を越えるバトン/VICL-36549(私は、さっそく、中国語で歌えるように自主練を始めましたよ。)レッスンは、まず中国茶の賞味から始まりました。先日のお茶は、日本ではあまり売られていないと言う、菊花茶でした。20人一緒で、こちらがしゃべる機会は少ないけれど、上海の最近の情報とかもいろいろ話してくれるし、aminは、可愛いし、とっても気さくな人で楽しいです。日本に来てもう15年。中国と行ったり来たりで仕事をしているそうです。これから月2回、しっかり通うぞ~興味ある人は、見に行ってみてくださいね。公式ページBungee Price CD20% OFF 音楽Amin アミン / My Life, My Songs 【CD】
2010.03.06
コメント(2)
「台湾流行語講座」お茶会この講座を受けるのも、もう5回目になりました。今回もたくさん習ってきましたが、流行語の中に、いわゆる象形文字っぽい作りのがあって面白かったです。例えば、時々目にする「Orz」実は、Oが頭で、下向いてて、rが床についた手で、zが床にひざをついて、うなだれてる図から来ているそうです。知っていましたか?日本語だと“がっかり、ガ~ン”って感じですね。面白い!(本当は、図に描くともっと分かりやすいんだけど…上もそう見えなくはないですね。)そして、今回一番ウケたのが、「どんなお土産持ってきた?」と聞かれた時の答え…「香蕉両串」直訳すると、バナナ二房という意味で終わりですが、実は隠れた意味があります。さあ、何でしょうヒントは、両手を下に向けてブラブラ振ってみましょう分かりましたか?一瞬、振った手がバナナに見えた人は、答えが出ましたね。正解は、「両手 空」つまり、「な~んにも持って来なかったよ~」…てことですね。 台湾の流行語って、日本にはない発想が、あれこれ面白くて飽きません(でも、老師のネタばらしになるので、ここに書くのは、少しにしておきます…)
2009.05.11
コメント(4)
(なんか冬の冷え切った時代到来で、テンプレートも冬バージョンに変えてみました…)台湾ドラマに学ぶ中国語講座、参加し始めて4回目!あっという間に常連になってしまいました~今回は、「花様少年少女」に学ぶ台湾流行語の後半でした。今まで最高の8人参加。でも、リピーターは少なく、このドラマが好きだからというより、いつもは大陸の中国語を習っているけど、台湾の中国語もかじってみたいという人が多いようです。でも、今回も前回も、今、ジョセフがお気に入り!という人に出会えました。(ファンクラブに入るほどではないようですが…)ドラマを見たことが無いという人もいて、また、繁体字はさっぱり分からないという人もいて、私はその点だけは、バッチリ慣れています。途中、大陸の中国語を教えている老師も参加!先生といえども、やっぱり台湾の流行語や台湾ならではの表現はよく分からないようです…例えば、「花様少年少女」の中で、泉が踏み切りで瑞稀をおんぶする場面で、瑞稀が、「謝謝」とお礼を言ったのに対し、泉の答えは「不会」なんですね。普通は、「できない」という意味のこのことば、台湾では「べつにいいよ。」という意味で、多用されているそうです。(「不客気」は改まった感じだそうです。)あと、内容ではありませんが、隣の男の人が、俳優さんの名前を見て「このJJって人、大陸の歌手だと思うんだけど、 どうして出てるの?」と聞いてきました。「JJ?誰?」と最初誰のことか分からなかったけど、「もしかして、ちょっとボ~ッとした感じの男の人?」「そうそう、ちょっとカッコいいとは言えない人!」…で、納得。 (失礼…)そう、瑞稀のお兄さん役の人は、シンガポール出身の相当有名な歌手だそうで、その人もCDを持ってると言ってました。こうして、幅広くいろいろなことが分かるのがこのお茶会の面白いところです。この日はこのあと、あちこちある教室一緒の忘年会に不安を抱きながらも参加。クジを引いて着席すると、周りは普通に中国語で会話していて、えらいところに来てしまった~と思いましたが、ベラベラしゃべっていた人は、老師でした…ホッ初めての火鍋!最初から、鍋の汁が辛口と普通に区切られているのが飽きなくていいです。(ごまだれで食べると多少まろやかになるものの、 唐がらしが浮いてる辛口だけじゃ、とても無理…)飲み放題に肉の山盛り、食べ放題…吃飽了~~急に紙を渡されて寸劇をやらされたけど(もちろん中国語)夏、台湾で何も分からず値切ったことを思えば、適当にごまかせた…いろいろ出たクイズは、台湾の流行語なら、まかせとき!「小強」とか「美国時間」とか「台」とか…ビンゴは、中国語で順に数字を言って「没有~」と呟くぐらいはできる…そして、ちょうどいいところに順番が回ってきて、ビンゴ!!中国のお菓子を貰いました。…ということで結構楽しめて、感謝!そうそう、意外だったのは、ビールを注ぎながら、発せられる言葉!!「新年快楽!」新年になっていないのになぜ??と思ったら、あちらでは、「よいお年を」という意味なのだそうです。
2008.12.29
コメント(4)
寒いです…体が固まって、眠くなります…この時期になると思うんですけど…人間も冬眠してもいいんじゃないかって!?食欲の秋って、そのために脂肪蓄えてるんじゃないかって…(基本的にうとうと寝るのが大好きな私…)さて、日曜にまた、「台湾流行語講座」行ってきました。老師が、このブログをしっかり読んでくれて、「幅広くて、勉強になります。」と言ってくれましたでも、詳しく書きすぎると、ネタバレになるからと……で、内容は控えめにします。今回は、今まで最高の5人の人数で、ちょうどいい感じにお茶会の雰囲気になりました。おまけに授業の前に影印機(打印机)=プリンターが調子悪くて、復旧するまで、おしゃべりタイム!ほとんど初めての方ばかりでしたが、皆さん、何年も習っていたり、仕事で使ってたり、香港帰りだったりで、いろいろ話が聞けて面白かったです。特に興味深かったのは、香港の中国語(広東語)はさっぱり分からなかったので、ひたすら台湾ドラマ字幕で勉強したという男性のお話。台湾ドラマの言葉は、字幕そのままなので。また、台湾の言葉は、ゆっくりだ!と聞いて、これまたビックリ!あれでも大陸よりはゆっくりなのか~それから、「『OLニッポン』でよく言ってる、中国人は、まず自分から謝らない。…って、ホントでしょうか?」と聞いてみたら、「ああ、確かに。」とうなずきながらも、「中国でも北と南では全然違いますよ。北は、むしろ昔の日本の感覚に近いんですよ。」なんていうことも教えてもらいました。大きな国中国。確かに、小さい国、日本でも地方によって結構感覚違いますからね。中国語の勉強続けて、台湾だけじゃなく、いろいろなところへ行ってみるのも面白いかな?と思えてきました。ちなみに本題の方は、「花様少年少女」の前半を使っての内容でこれは、吹き替えと字幕と二回見たから、どの場面のどのセリフか分かって面白かったです。<2009年!>飛輪海(フェイルンハイ)卓上カレンダー
2008.12.08
コメント(8)
いろいろ記事があって後回しになっていましたが、習ってきた流行語で、もう一つ、なるほどと思ったものを紹介します。さて、問題です。「この服どう?」と聞いたら、こんなことを言われました。さあ、どんな意味でしょう??「好台yo1!不好看…」さあ、この時、「台」はどんな意味でしょう。ヒント: 「台妹」 という表現もあります。答えは、「ダサい」という意味!「台」は、台湾のことで、「台」プラス名詞で“何か台湾くさくてダサい”という意味!つまり、「台妹」はまんま、“台湾のダサい女の子”って意味なんですね~。台湾も可愛い子やかっこいい男子も多いのに、ちょっと卑下し過ぎの感じ…でも、確かにノーメイクでシャレっ気ないこが多いのも事実かも…逆にこんな表現もあります。「美国時間」美国はアメリカのことですが、さてどんな時間でしょう?これ、午後のティータイムとか、ゆったり余った時間のことを言うそうです。なんとなく分かる気がしますね。ちなみに私は毎日あわただしく、「東京時間」??の中で生活しています…
2008.11.13
コメント(2)
カテゴリーに「中国語」を増やしました。「台湾ドラマでよく出てくる流行語」忘れないうちにしばらくシリーズで、ちょこちょこ書いていきます。ちゃんと変換できなくて、読みにくい、加えて、私が、よく分かっていないまま、教えてもらったことをそのまま載せたり、時には、勘違いや間違いもあるかと思いますが、そんな時は、さらっと流すか、ご指摘ください。さて、今日は、クイズ形式で少しだけ…小黄 って何でしょう?ヒント:乗り物です…正解は…計程車(大陸では、出祖車=打的)つまりタクシーのこと。理由は簡単!台湾のタクシーが黄色いから。 もう一つ、たぶん「換換愛」に出てきたであろう言葉…小開 ちなみに一般的には、「企業第二代」と言われる…って、こう書くと、まんまですね~つまり、御曹司のことです。ちなみに、彼らが乗り回す車は雙B なぜ、Bか?私は意味する二つのうち一つは分かりましたよ。ベンツとBMWのことでした!さて、この話の後、「換換愛」の哥哥と弟弟どちらが好きかと聞かれました。老師は、迷わず、哥哥(王傅一)と言っていました。でも、台湾では賀軍翔の方がすごく人気があると言っていたので、「最近は、日本で王傅一も人気出てきましたよ~」と教えておきました。ちなみにこの質問は悩みました~私の出した結論は、「換換愛」では、王傅一「悪魔在身邊」では、賀軍翔!「悪魔…」の時の賀軍翔の方が絶対カッコイイんだもの!!印刷サイン入!賀軍翔(マイク・ハー)オフィシャルグッズ康乃聲パスフォルダー(B)
2008.10.27
コメント(0)
お誘いを受けて、二つ返事で参加しました!「台湾ドラマでよく出てくる流行語」講座!と~っても面白そうなテーマなのに、参加は、私と誘ってくれた友達の二人だけでしたが…(言ってみればラッキ~かも…)夏の短期留学以来、相変わらず、自己流で勉強はしているものの、ちゃんと習ってはいない中国語。久々に会話して…やっぱりちっとも聞き取れない…しゃべれない……と自己嫌悪に陥りながらも、でも、楽しいおしゃべりも交えて、お茶菓子食べながら、たっぷり2時間以上のひと時は、とっても勉強になったし、楽しかった!誘ってくれた迷友さんと教えてくださった先生に感謝しながら、自分の復習の意味も含め、詳細を書いていきたいと思います。(中国語表記できない単語が多いのが難。しかも、覚書の意味で、日本語に、一部中国語(おもに繁体字)で書くので、読みにくいと思いますが…)まず、老師は、台湾、淡水出身の鄭先生…まだお若く、とっても親しみやすく、話しやすい先生です。ジョセフと同じ苗字ですが、さほど多くは無く、林、李、陳、王の方が多いそうです。「中国語はしゃべれるか?」と聞かれ、「一点儿」(少しだけ)とすぐに答えられない私…台湾の人は、巻き舌が得意でないので、「一點點」と言うそうです。(これは覚えて、使おうっと!)「今日は偶像劇(ドラマ)に出てくる字典で調べられない(査不倒) 流行語(新的句子)を勉強します。」…と言う具合にこちらが理解できないであろう単語は、板書しつつ、授業は進みます。「お茶会」と言うから、お茶飲みながら、気楽に聞いているイメージでしたが、二人だけだからか、しっかり授業でした。まずは、さっそく、最近見ている台湾ドラマのお話…老師も台湾でしっかり見たと言う、「換換愛」と「花様少年少女」「どっちが好きか?」と聞かれても、とっても悩む…「花様…の方は、最後まで吹き替えで見てしまったから、今は換換愛の方が面白い。」と日本語で答えましたが…ちなみに「換換愛」のようなお話は、“夢幻”(夢のようなお話)と老師は言ってました。さて、その習った流行語ですが…1、碎碎唸(zui zui sui sui nian) …くどくてブツブツ言う。例:我媽媽常常碎碎唸。(私の母は、いつもくどい) 他一直碎碎唸我很受不了。(彼は、ずっとブツブツ言っていて、私は、耐えられない。)のように、マイナスイメージで使います。2、○婆(ji po)…余計なことをする。例:我老公做○婆的事情(私のダンナは、余計なことばかりする。)これは、事実に基づく私の作った例文ですが…(笑)ダンナを愛人と言ったら、これは大陸では普通に使うが、台湾では、ただならぬ関係というニュアンスが強いそうで、日本と同じ感覚なんですね。だから、老公や我先生で良いそうです。*余談この鶏に似た字を見て、私は、「そういえば、確かに相手をず~っと鶏呼ばわりして、 からかってたドラマがあったな。 何だっけ??」と考えていましたが、思い出した~!…が、「フルハウス」でした…つまり中国語とは何にも関係なし…でも、この連想でこの言葉は、思い出せそう…3、○…很流行、ホットな例:飛輪海是現在最○的藝人。*大 ←縦に縮めた字 力 もともとは、紅(hong)から来ていて、まぶしいという意味だそうです。流行なんて言われてもパッと思いつかない…と思いながらも、私の作った文は、現在日本養狗超○。(今、日本では、犬を飼うのがとても流行っている。)そこから、日本は、犬より、野猫(ye mao)=野良猫が多い。台湾は、野狗(ye gou)=野良犬が多くて可怕(ke pa)=こわい。という話になりました。確かに日本には、今や野良犬はいませんが、私が不思議だったのは、台湾では、町にいる犬が、どこで見ても、鎖をつけてなくて、それでも何処かへ行くわけでなく、おとなしくご主人の後をついて歩いていたことです…いったいどんなしつけをするんでしょうか?…と、こんなふうに書いていくと、いちいち漢字を手書き入力で調べたりして、とっても時間がかかりますが、(しかもUPすると、表記されなかったりする…)頭がすっきり整理されるので、また続きも書こうと思います。さて、お茶会のお菓子です。これ以外、日本のポピュラーなのもありましたが…う~ん、ハムスターになった気分!でも、意外といい味がついてて、癖になりそう!日本で売っているそうです。他に台湾では、西瓜やカボチャの種もよく食べるそうです。
2008.10.26
コメント(10)
全11件 (11件中 1-11件目)
1