路地通信ーグルメ英語

路地通信ーグルメ英語

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

miomio-jp

miomio-jp

カレンダー

コメント新着

sally@ MayHOZLCFDxsc 7qH4ts http://www.FyLitCl7Pf7kjQdDUOLQO…
sally@ xuOFMXMvXBYTzyEmFS DeYwGn http://www.FyLitCl7Pf7kjQdDUOLQO…
men shoe lifts@ lfgqty@hotmail.co.uk We are a group of volunteers and openin…
Thomas Sabo Is usually the Trendy Colection@ iezzhrltb@gmail.com I really like what you've acquired…
Oakley Radar@ vasitglee@gmail.com A lost chance never returns.You'll…

フリーページ

2013年01月17日
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類





A: Are the games usually belong to the poultry?

B: Not necessarily. Games may include hare and rabbit, wild boar, venison in Europe. Any meat hunted or caught to eat are the games.

A: In that case, zebra in Africa and bears in China?

B: I think so.


A: 普通、ゲーム(獲物)肉は家禽類に属するかな?

B: そうとは限らないでしょ。ヨーロッパではウサギ肉、イノシシ肉、シカ肉もゲームに入るよ。食べるための獲物として狩られたり捕捉された肉ならゲーム。

A: それならアフリカのシマウマとか中国のクマとかも?

B: そうだと思うけど。

ということで、「G」は「game」で「獲物肉」またはそのまま「ゲーム」と訳しました。

猟の獲物として食べるために狩りの対象となるものです。狩りの獲物をゲームといいます。


英語のレシピーでは、肉料理( meat dish)と鶏肉料理(poultry)がわかれて分類されます。

そして、それぞれの中に、ゲームの料理があるわけです。

肉料理ならシカ肉とかで、鶏肉料理なら鴨、雉、鳩、ヤマウズラ、とか。

ポウルタリーPoultry の訳は、家禽類というのが正しいけど、でも一般には鶏肉料理の鶏肉です。

日本でも雀料理とかありますよね。

最近はゲームに分類される肉でも、本当に猟で取ってくるのではなくて、たいてい家畜として生産されているようです。

でも、今でもイギリスのカントリーサイドに行くと、

とくにクリスマス前には、

肉屋の軒先に、頸を絞められた新鮮な雉やライチョウが、飾りのように下げられます。

狩りで捕ってきたのかどうかはわかりませんが、

それらを買って、羽をむしって、昔ながらに調理する人たちがいるということです。

おいしいこともあるけど、

たいていの日本人には、「ゲイミーgamy」でおいしくありません。

このゲイミーの訳も難しいですが、「野性味臭さ」とでもいうのでしょうか。

日本人ではラム肉でも臭くてだめという人が多いですが、

あれをもっと強くしたものです。種類によっても違いますけど。

日本語には「生臭くてだめ」という表現があります。

これって、やっぱり主に魚がにおう時に使いますよね。

肉類の時にはなんて言うのかなあ。

きっと的確な言葉があるんだろうけど、あんまり使わない気がする。

私は思いつきません。

ともかく、ゲームって、試合とか、ルールのある遊戯とか、勝負とか、駆け引きとか、いろんな意味に使われますね。

猟で獲物となる目標物というところから、獲物が転じて目標とか達成の対象とかにも使われます。

難しい・・・










お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2013年01月17日 12時19分30秒
コメント(2) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X

Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: