どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

PR

プロフィール

みーな@韓国

みーな@韓国

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2008.03.06
XML
カテゴリ: 翻訳・通訳の仕事
きのうの日記にも書いたけど、今日は通訳。

ソウルのホテルで待ち合わせ。

タクシーで移動

午前 通訳

地下鉄+タクシーで移動

昼食

午後 通訳

同じビルの階を移動してちょっと休憩

   通訳 

というスケジュールだった。


事前に資料をもらっていなかったのと、話を切ってくれない人がいて、情報量がだいぶ目減りしてしまったが、要点はつかんで話せたと思う。


話を短めに切ってくれないと、ポイントしか伝えられないし、わからない話が長く続くと、頭がボーっと真っ白になってしまう。


もともと、人って、自分にわからない話とか、関係ない話だと、脳みそに止まらず、右耳から左耳に抜けるでしょ?!それか、睡魔に襲われるとか・・・。

そこを、「いかん、いかん!!」と、自分を戒め、緊張状態を保ち、心拍数も無理矢理に上がらせるので、1日やったら、もう限界~。

疲労困憊です。


でも、通訳って一期一会。もう会わないも~ん。


しかし、質の悪さは必ず事務所へのクレームとなり、もう二度とその事務所からの仕事は来なくなる。

このことは、キモにめーじてはいるけど、まだまだ修業が足りんな・・・と思う。

その一方で、クライアントよりも、「年上+貫禄」が見え始めたら通訳ってできないな・・・とも思う。




あ、そうそう、 いつかの日記にも書いたけど 、今日も、タクシーを降りる時に「領収書ください!」って韓国語で言ったら、クライアント(日本人)から「韓国語でも『領収証』って言うんですね?!」って言われた。

りょーしゅーしょー 」は韓国語では「 ヨンスジュン 」ですから~!!

(書くと「似てる??」って思うけど、何度も何人からも、そう言われたよ。)


クライアントの一人が「はじめまして」「お会いできて嬉しいです」「○○と呼んでください」などなど、韓国語の発音をノートに書いて、練習していた。

「○○(←ファーストネーム)と呼んでください」は、まず、使わないでしょう~!!と皆で大笑い。



大変だったけど、やっぱり楽しかった。


最後までつつがなくご出張の日程を終えて、無事にご帰国なされますように。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008.04.09 11:02:29
コメント(2) | コメントを書く
[翻訳・通訳の仕事] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

サイド自由欄

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。
山猫ミーナ亭

コーヒーカップ

ごゆっくりどうぞ。

カレンダー


© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: