マルチリンガルへの道~英語と中国語お勉強日記~

マルチリンガルへの道~英語と中国語お勉強日記~

PR

×

Profile

shizushizuk206

shizushizuk206

Calendar

Favorite Blog

認定日本語教育機関… おだ やかんさん

相変わらずの高雄LOVE メイフェさん

学んだことを皆さん… kamikotoriさん
パパ!NOVAうさぎに… ノバとうさん
隊長のNOVA日記 チャーリー三宅さん

Comments

あんこぱんつ @ ほんとです。 中国人はじぶんの国がいかに外国人に対し…
shizushizuk206 @ Re[1]:定額給付金の通訳(04/19) rongun2さん ご家族で旅行はいいですね~…
rongun2 @ Re:定額給付金の通訳(04/19)  ついに我が家にも給付金の書類が届きま…
shizushizuk206 @ Re[1]:スペインブーム(04/12) rongun2さん スペイン語はスペインのほか…
shizushizuk206 @ Re:スペイン~~~(04/12) メイフェさん ワインも産地ですね。 ス…

Archives

2026年06月
2026年05月
2026年04月
2026年03月
2026年02月

Free Space

設定されていません。
2005年11月25日
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
ダメダメ中国語翻訳練習

例によって中国語フォントが出ないため、私の翻訳回答と模範解答は MSNスペースの方のblog に掲載しています。よろしかったら見て下さい♪

昨年度の過去問、解いていきます。
16年度中国語検定2級試験より


-じゃあ、例の事業の責任者ってわけだ。さっそくみんなでお祝いしなくては。


お祝い=宴会、と勝手に想像してしまい、余計な語を入れる。。。(私の中ではそうだもん)
”給”などを使用した使役・受身文の存在を忘れてた。


(2)昼時のレストランで客が立て込んでくると、つい腰をあげてしまう。そんなとき悠々と食後のコーヒーを飲んでいる人を見ると、つくづくうらやましい。一度やってみたいと思いながら、どうしてもできない。

短い問題ながら難しい。”つい”や”つくづく”や”悠々と”など、ちょっとしたニュアンスが言いにくい。例によって修飾語が長すぎてゴテゴテした文章になってしまった。


(3)インターネット取引を利用すれば、国内だけでなく世界中から簡単に商品やサービスの提供を受けられるが、非常に便利な反面さまざまなトラブルも発生しやすい。

”トラブル”は”問題”より”麻煩”な感じがして自分の回答もそんなに間違っていないと思うのだけど・・・でも判別できず。


全体的に、文のつなぎ目で苦労する。いままでやってきた複文だけでは片付けられない文のつなぎ方が課題。
口語って難しいですね。どちらかというと会話より、きちんとした文章の方が訳しやすい。


今夜は仕事上の宴会のため、昼休みに殴り書きしたものを打ちなおしました。


夜は紹興酒の飲み過ぎで酔ってグダグダです。
私は砂糖たくさん入れるのがお気に入り♪
その後一人で行きつけのバーでクダをまく。
ここのマスター&バーテンの方は2人ともカッコいいバツイチなので、結婚しないことの特典、について盛り上がった。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2005年11月26日 18時45分03秒


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: