全41件 (41件中 1-41件目)
1

末次通訳事務所による飯塚市に在する事業施設への【公然批評】です:反論は受けて立ちますし、関係者は当社にお電話して頂いて良いですよ。...下記の通り、英語の間違いが多くて、 「これはいかんばい・つまらんばい」という気持ちで作成しております。相手先は、嘉穂劇場での忍者ショーポスター作成者および 関係者の皆様です:この夏、8月24日⇒26日に於いて、飯塚市の嘉穂劇場で「夏休み忍者ショー」が開催されました。この企画はとっても良い企画ですね、むしろ、なぜ以前から しなかったのか?と思うほどの遅さですさて、この忍者イベントのポスターで、 私が拝見しているポスターは、飯塚市に本社があります、フリーマガジン『HEN』誌8月号20ページ掲載分の一面広告ですこの広告チラシ(日本語と英語表記分)に付いての間違いの指摘と批判!!!です1)『忍者になって忍者を写真を撮るでござる』の英語案内文が⇒⇒Let's take a picture with a ninja. とありますもし、【各参加者につき撮影される写真が1枚だけ】でしたら、↑の英語で間違いありません。が、普通、写真は少なくとも2枚は撮るのではないでしょうか?もしそうでしたら、Let's take pictures with a ninja.となります:これは、このイベントの写真撮影の状況次第ですね。この指摘は大したものではありません。2)『嘉穂劇場に隠された秘密を探れ!』の案内文の英語がFind the secret hidden in Kaho theater.となっています間違い2か所:・隠された秘密が1つしかなければ the secret で良いですが、この手のイベントですから、1個だけとは思えないです。 複数あるのではないでしょうか?そして、・嘉穂劇場の英語名称ですが、嘉穂劇場は人間の名前と同じく固有名詞ですから、Kaho theater でなくて、Kaho Theater ですね、ですから、正しくは⇒ Find the secrets hidden in Kaho Theater.ですね、または もし嘉穂劇場中に色々秘密が複数隠されていたら、 FInd the secrets hidden all over Kaho Theater. ですね3)『試験に挑戦!手裏剣5枚打ち』の案内の英語表現が⇒Challenge the exam Challenge five Shriken throw.とあります。 ・the examのあとに、ピリオドがないですね、・そして、私がこの投稿をするきっかけとなる間違いがこの 英語文にあります。つまり、【challenge】ですね、 日本語のチャンレンジと英語のchallengeは意味が違いますね。嘉穂劇場は筑豊地区・福岡県を代表する観光施設の1つです。そのような施設が、↑の間違いをしてはなりませんですね。 恥ずかしいし、みっともないですね。英語でいうChallenge は、「異議を申し立てる」事ですね⇒つまり、「その裁定・判定はおかしんじゃないですか?」という意味合いや「相手に決闘を申し入れる事」ですね。日本語で云うチャレンジは、英語では tryを使いますね。ですから、 試験に挑戦!⇒Try our Ninja Exam.ですね手裏剣5枚打ち⇒ Try a five-shuriken-throw. あるいは ⇒ Try five shuriken throws.ですね4) 開場時間の「時間」が Timeとなっていますが、 正しくは、【Hours】 ですね。 「time」はこのような時間ではありませんですね。5) 「参加型忍者ショー」の案内の英語文が、 You can participate in part of Ninja show.とあります。 表現が硬いですね。案内をし、皆いらっしゃい、という感じで云うには、硬すぎます。⇒ Join in our Ninja Show.ですね他にも数か所ありますが、ここらへんで筆を置きます。嘉穂劇場は、極めて珍しい伝統文化施設です。 嘉穂劇場を活かす策は沢山ありますし、 上手く機能して欲しいと思いますが、この英語ポスターの英語表現を拝見する限りは、 「活き活きさ」 や 「お客様に対するおもてなし度」が欠落している、という私見です。英語の表現などは、この末次通訳事務所に校正などを依頼したら、【無料】で、ポスター等に用いる英語表記を校正したり、改善したりして、商業的にもっと訴求力が高まるように加勢をするのにですね。このようなへたくそな英語を使うべきではないですね、 著名且つ代表的な観光施設の1つがですね。とりわけ、今後、インバウンドのお客様を取り込もうとしていらっしゃるならばですね。私は英語のプロです。嘉穂劇場の方々や その他の関係者の皆さまが、私のこの公然批評に立腹されるなら、所詮はその程度の組織であろうし、むしろ感謝をして今後のPR英語などについて改善を図られたりされるなら今後の再発展が見込まれますね総合英語(他言語)サービス業 末次通訳事務所・末次賢治fuku@eos.ocn.ne.jp8月31日 2018年
2018年08月31日
コメント(0)

『死のうかな』と俺も思った事があります、仕事で、大失敗もあり、都会から飯塚に戻りました。首をくくる寸前に、 あ、いま死んだら、おねぇちゃんたちと、セックス楽しめなくなると、 フェラしてもらえなくなる、と 思いました、で、兎に角、頑張って、色々と楽しめる様に兎に角頑張って行こう‼得意の英語で。と思いました❗ 動機は何でも良いから、 人間は生き抜く事が何より大事です‼ 写真は、その結果です‼
2018年08月31日
コメント(0)

今日8/31も、希望者は、いらっしゃい👍‼大人のご希望者もどうぞ‼👍👍👍👻
2018年08月31日
コメント(0)

過日の事
2018年08月31日
コメント(0)

過日の写真
2018年08月31日
コメント(0)
飯塚市の皆様、及び、~英語市民講座の皆さま方へ~ ~飯塚市民の皆様、及び~英語市民講座の皆さま方へ~皆様に【無料で】下記の授業にご招待します:夜間1時間の授業です穂波公民館での授業で、7:30pm~です/招待理由は、この授業の出席者が減少しておりまして出席者が少ないためです団体授業は人数が多いほうが楽しいので斯様にお願いをしております今日から4回授業をしますのですが登録者の出席が少ない場合は、この4回で終わりにします。このご案内を受けている方は無料でご招待します。気軽にどうぞ!この4回は・「英会話の練習」と・「よく使う英語表現の聴き取り」です:遠慮なく気軽にいらして下さい無料で良いですし。末次通訳事務所・末次賢治拝8/30/2018
2018年08月30日
コメント(0)

全国の飲食店の皆さま、お料理のメニュー、お品書き等を英語他外国語に、 巧みに翻訳致します!!!!...写真のご案内の通りです!!!飲食店の皆さま、いかがでしょうか??ご用命をお待ちしております。お問い合わせもどうぞ!お待ちしております!!!総合英語サービス業末次通訳事務所・末次賢治拝
2018年08月30日
コメント(0)
日本の英語学習者の皆様、ご興味があれば為さってみて下さいお答えを送付頂けましたら添削しますfuku@eos.ocn.ne.jp1> 828課題です、単語選択課題 難しく思っても、決して当て推量でなくて、辞書を使って調べてみて下さい In order toprotect national security, details of antiterror operations are decided at ( ) meetings unknown to all but a fewkey intelligence officials. 1 clandestine 2 abysmal 3 insipid 4 malignant 課題1:正解の単語は?→課題2:上はどういう意味合いですか?課題3:そして、正解の単語を平易な単語に言い換えて下さい================================末次通訳事務所・末次賢治拝
2018年08月29日
コメント(0)
本日の課題ですその2:Pls try this!! 日本の英語学習者の皆様、やってみて下さい。お答えを送付して頂けましたら添削しますfuku@eos.ocn.ne.jp へ◆適語挿入課題=選択肢なし、自ら考えて適切な言い方をしましょう This afternoon, the police ( ) going to have a press conference on this murder case. (=本日午後、警察は、この殺人事件に付いて、記者会見を開きます)---------------->日本の英語学習者の皆さん、次の状況での英語での言い方は分かりますか?1) 山田さん、郵便で~す!2) 山田さん、同じクラスになってからずっとあなたの事が好きでした これ(ラブレター)を読んでください!(手を震わして緊張して)This is a letter ( ) you (you=山田さん)!1)の状況の場合は、 to を使います2)の状況の場合は、 for を使います ==なぜでしょうか?>>今日はこの講義です:私は 6年くらい前まで、毎年、学研の英語教室の英語の先生方に対してつまり、船橋(千葉)、新横浜(神奈川)、立川(東京)にて英語の研修を担当しました。いずれも午前中10時すぎ~12時までです:その中でお話した事を踏まえて、講義を展開します: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 先ず前置詞の to / for ですが、その決定的な差異は向こうに届く / 向こうに届かない ですねto の意味:⇒ to の場合は、対象物が目的地に届くのですねtoの図式: <<A地点○⇒⇒⇒◎B地点>> 例1: a road to Fukuoka City. 福岡市までの道 この道を行けば福岡市に行けるのですね例2) My son went to school as usual. ⇒息子はいつも通りに、学校に行きました。 ※そして、息子さんは実際に学校到着しているのですね例3) a letter to Taro. 太郎さんへの手紙であり、この手紙は 太郎本人に渡されます。to 動詞の不定詞でも、 to 目的地の to でも、to は to です to動詞の、不定詞と 前置詞のtoを区別するのは良くないです to は、to でありますから、根本の意味合いは同じですそこに向かうのですね toは、目的の場所に向かう=目的の動作を必ず行うのです~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~for の意味:⇒ toは、目的まで、対象物が届くのですが for は、届きません ※届かないから、「相手に届いて欲しい」との 思いが込められます。forには気持ちが強く入っています。for の図式: <<A地点○⇒⇒ ____ ◎B地点>> ※for は、 届かない・足りないのです ※ですから、 相手(目的地)に届いて欲しい、願いが裏にあります 例4) : a road for Fukuoka City 福岡市までは行かないのだが、 福岡市近郊方面への道 例5): a road to Mt. Fuji ⇒富士山に行く道 a road for Mt. Fuji⇒富士山近郊(河口湖など)に行く道 ※勿論、to と forが意味が重複する場合もあります 敢えて差異を出す場合には、上記の通りの意味合いとなります例6) a letter for Taro. としましたら、 太郎への手紙という事ですが、実際にその手紙が 太郎に届いたかどうかは別問題です例7) This is a present for you. の forも 「相手に届かない」と云う意味が根底にあり、 <受け取っても頂けるかどうか判らないが、プレゼントです>という 意味合いが根底にあり、【だから、受け取って欲しい】という本人の 気持ちが強くあります。 例8) Their mother cooked them delicious dishes..これは第4文型*ですね [↑お母ちゃんが子供らに美味しいお料理を作ってくれた] ⇒これを第3文型に書き換えると Their mother cooked delicious dishes for them. ですね※cookの場合は、第3文型の書き方では<主語+cook +対象物+ for 対象者>となりますね この for を必要とする動詞は、 他にも prepare, buy, find, get, save, order, call(~を呼ぶ) make(~を作ってやる)ですね☆この類の動詞類は、お料理、手配準備、作ってやる事など 結構手間ひま、お金がかかる事ですねTheir mother cooked delicious dishes for them. は お母ちゃんが、美味しい料理を作ってあげたが お子さんがこれを本当に食べたかどうかは別問題です 「お母さんが作ったのよ」といっても子供側は、「具合が悪い/もうおなかいっぱい」などの理由で折角のお料理を食べないかもしれません。というのは、for というのは、根底の意味合いが「目的に届いていない」事ですね状況によって、この説明が該当しない場合もありますが、for の根底は、「相手に届かない」⇒だから「届いてくれえ~」、との気持ちが forを用いる動詞にこもっているのですね ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ==第2幕== 第4文型:には、独特の意味合いがあります・例1) Pele gave poor boys hope for future. (サッカーの)ペレは、貧しい子供らに、 将来への希望を与えてあげました。 例2) Kaori read my children an interesting story. 香織さんが、うちの子供たちに、 面白いお話を読み聞かせてくれました。 第4文型は、動詞にどんなモノが使われても、その意味合いは、<主語は、相手の為に わざわざ対象物を用意してあげる>との意味。つまり、親切心/やさしさの意味合いですね 第4文型は。どんな場合でも、その情報の形が第4文型であれば<わざわざ用意してあげる>のですね この第4文型を第3文型に書き換える練習を中学高校でしますがto を必要とする動詞は、沢山在りますがaward, give, grant, hand, offer,lend, pass,read, show pay, promise , sell, send, teach, write, throw などがありますfor の場合の動詞は、動作や作業に手間やお金が掛かるものでしたが、toの場合の動詞は、ポッと相手にモノを渡したりするものですから あまり手間は掛からず、しかも、相手も現場に居る場合になりますfor の場合は、相手が帰ってきたら食べられる様になどと相手が現場に居ない場合もあります。だから相手に(対象物が)届いて欲しいとの気持ちがあります。 ==========================☆上記の事は、学校や塾、英語学校でもなかなか教えていないし 参考書などにも載っていません☆私が通翻訳業務を20年を超えてしていく中で培った英語の感覚です皆様お尋ねは何なりとどうぞ。末次通訳事務所・末次賢治拝
2018年08月29日
コメント(0)

【英語で何て云う課】の会員の皆さまへ 2018/8/29―――――――――――――――――――――――――おはようございます。英語の末次通訳事務所でございます。英語で何て云う課の年間会員であります企業様、個人さまにご案内です。【英語で何て云う課】では、年間会員になって頂くのと引き換えに・海外企業との【通信文(いわゆるコレスポンデンス)】の翻訳は一切無料です! 件数は企業様により異なりますが、ちょっとした短いお礼状などは、 無制限で、 会員の皆様には、どんどんご依頼下さい 私の翻訳は、貴社の海外展開が上手く進む為に訳します。 AIやコンピュータによる自動翻訳では、そこまで貴社に肩入れできませんでしょ? ですから、私が訳したほうが、成功しますです 実際に、当社の翻訳サービスを無視して海外展開を図る企業さまは、 失敗しております。具体的事例がたくさんあります。※企業さまによりましては、POP文書/PP文書も無料翻訳対象です・通信文以外の文書類(契約書、商材類製品類説明書、取扱説明書、技術仕様書等】は 有償ですが、通常の単価(3240円~)の半額程度で翻訳作業をします・通訳業務は無料です (通訳現場への往復交通費やその他の発生経費は実費請求です)皆様が、海外ご出張の際には、必要がありましたら、現地の皆様から、ご連絡と頂きましたら、飯塚市におります私ですが、LINEやスカイプ、カカオトークなどの通信ツールで、現地の皆様の為に通訳業務が可能ですこれは無料で良いです。ご活用下さいませ英語で何て云う課に関してご不明点がありましたらお尋ねくださいませ、※【英語で何て云う課】の年間会員になられたい方や ご興味がある方は、添付の写真でのご案内を ご覧下さいませ【総合英語(他言語)サービス業】末次通訳事務所・末次賢治拝fuku@eos.ocn.ne.jpyhniten14@yahoo.co.jp0948-28-4035
2018年08月28日
コメント(0)

◎将棋倶楽部24での「対局」で面白い局面が出現しました相手が、馬をひいて、5筋の飛車で、私の王様に...【空き王手】を掛けた場です私はこの後、どう指したでしょうか? 普通に、相手の飛車の利きを止めると、 相手はその引いた馬(成角)で、私の飛車を取ります⇒それは大きな戦力の損失ですから、 私は戦力の損失を防ぎながら、王様を守る手を指さないとなりませんね皆様、どうぞ、お考え下さい。 末次通訳事務所・末次賢治拝
2018年08月28日
コメント(0)
Aug.28 Biz英語ニュース見出し皆様、こんにちわ:末次通訳事務所です 8月28日英語ニュース見出しです今後、この配信を希望されない方は、件名に 「不要」 とお書きになって そのまま、弊社に返信下さいませパソコンに何かと不具合が続き配信が長くできませんでしたが復活です、下記ご覧下さいませ、=================================【Banks fail to check 'card loan' borrowers】 多くの銀行で、「クレジットローン」債務者の確認できず*fail to動詞:~できない、という意味合いです<ビジネス文書では、can'tよりも この fail to 動詞を使うほうがリスクがありません。例)海外企業との商談の場合で:「相手の口調が早い」、「相手の発言内容が不明確の場合」で、『貴殿の仰っている事が分かりません』は、→I can't undersrand.や→I can't follow you.よりも 【 I'm afraid I fail to follow you.】の方が良いです< can'tですと、<発言者は能力がないから分からない>と受け止められかねませんfailは、失敗する との意ですから・Sorry, my memory fails.ちょっと思い出せないよ、という場合にも使えますご参考くださいませ英語に付いてのお尋ねなどは何なりとどうぞ通翻訳のご依頼もお待ちしております<総合英語(他言語)サービス業>末次通訳事務所・末次賢治拝
2018年08月28日
コメント(0)
皆さま、こんばんわ。その2 英語の末次通訳事務所です~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~下記に、冠詞の講義です、冠詞をよく理解するに際してよい題材を取り上げて説明します↓↓↓↓英語語法:【冠詞の捉え方】の講義~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~以下講義です: 冠詞についてです。ご参照下さい:今回は、実例を挙げて説明をします:下記は、あるアメリカの女の子が雑誌に送った相談の手紙です。"Dear Betty,I tried out for the lead in the school play,---[1]but I didn’t get the part.------[2]I got a smaller part.----------[3]The part only has fourteen (14) lines ---[4]I feel very disappointed. "ーー[5]訳は下記の通りです:『私は、学校のお芝居で、主役をとろうと頑張ったのですが、主役になれませんでした。 貰ったのは、端(チョイ)役で、セリフはたった14行しかないの。がっかりだわ。』* try out for--:~を勝ち取ろうと頑張る、 と言う事です。さて、[1]の try out for the lead in the school play.のthe leadは、主役、と言う意味です。なぜなら、お芝居での主役は、通例1人しか いませんので、the lead が正しい言い方です。★★theは、当事者が 既に知っており、判っているものを 指します。同時に、唯一これしかない、と言うモノにも theを付ける場合が多いですね。★★もし、the leadでなくて、この部分を a lead といえば主役が数人存在するお芝居で、複数いる主役の1つにもなれなかった、という事です。★[2] I did not get the part.は、先に出たthe leadの 事を指しております。その役=主役と言う事です。★次に、[4]の I got a smaller part.とあります。 小さい役を貰った、と言う事ですが、 a partとなりますので、色々ある端役の中の 1つを貰ったと言う意味になります★その次の[4] the partは、この端役の事を 指します。 最初に、発言された事を、すぐにまた、発言する場合は、 the をつけます。★上の手紙にある様に、[2]のthe part と [4]のthe partは意味が違いますね。[2]と[4]のthe partは各々その前の単語を受けて、[2]のthe partは、主役と言う意味ですし。[4]のthe partは、端役の事です。 今日の講義は長くなりましたが、英語の使い方や理解向上にはとても大切な事ですので、ご容赦下さいませ。ご質問は何なりと。 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
2018年08月26日
コメント(0)
飯塚や他筑豊地区の方へのご案内です 0825/2018 ================= <お芝居形式>での【英語会話練習会】に参加しませんか? 他の様々な英語英会話教室と異なり、 英語を知り尽くしたプロ英語通訳翻訳者が講師を務めます。 英語の知識を皆様と共有しつつ、 お芝居形式で、種々の生活場面を 想定し、 各場面でどう英語を使っていくか?つまり、-【活き活きした英会話】を練習中です。 ※英語の知識とは、 例えば、 -【土用の丑の日】は英語で何て云うか?-分かりますか? -【「稲穂」】ってなんで云うでしょうか? -英語の単語の【near】ってなんで、[ear]が 入っているか分かりますか? 更には、 「社長、こちらがアメリカからいらっしゃったトムさんです、とても素晴らしいエンジニアです」という発言を英語で云う場合に He's an excellent engineer. という人が多いのですが、 ご本人を前にして、 he/sheを使うのは失礼である、 といった、現役のプロ通訳者でしかわからない英語の心得(相手を不快にさせない英語の使い方)を伝授します。 ※「へぇえ!とびっくりするほど簡単に云える技術や知識を折々に、 ご紹介しながら、 生き生きとした会話技術をご紹介し、 一緒に何度も練習します 同時に、 日本人にはスピードが速い英語の セリフも少しずつですが 聴き取れるようになる練習も しております。 聴いて分からないと、 会話になりませんからね: 多年に亘り実験を重ねてようやく 指導スタイルを確立し、 この4月から取り組んでいます。 飯塚市が展開しているeマナビ精度とは著しく異なり、英語学習者の方を 向いた英語教室(市民英語講座)です。 とっても楽しい英語練習にどうぞ 入会下さいませ! (月)-10時~飯塚東公民館/ 13時半二瀬公民館 (水)-10時~穂波公民館/ 13時半~二瀬公民館(月1ペース) (木)-14時~二瀬公民館 19半~穂波公民館 (金)-10時~サンアビリティ飯塚 ※14時~穂波公民館 【将棋講座&将棋対局会】です 実際に海外人と話す機会を複数設けてます。 ・見学自由! ・年齢問わず、男女関係なし、 意欲の高い人が いらっしゃって下さい。 ・笑顔で英語会話できるように 指導をしております。 ・4回を1単位、授業代は1500円です。 今後、参加人数が増えますと、 減額します! 問い合わせ先: 【総合英語(他言語)サービス業・ 末次通訳事務所】 代表/英語通訳:末次賢治拝 電話:0948-28-4035 電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jp LINE ID :niten14
2018年08月25日
コメント(0)

How Diligent and Hard-Working They Are !!The two or three gekkos:弊社・末次通訳事務所では、...毎年晩春から中秋にかけまして、およそ2匹~3匹の、【屋外窓面清掃係員】が毎夜毎夜それはそれは、皆勤体制で、たいへんにご熱心に、 清掃活動をして下さっています。その名も gekkoさんです、「壁ちょろお君」と「壁ちょろ子さん」です:いつもこの両君が熱心に職務に励んでいます。蛾や蚊、その他の、小型来訪者を、素早く確保し、処理して下さっていて、中秋には、まん丸肥えていますが、毎日毎日、この職務遂行が良い運動にもなる様で、がっちりした体形で、運動家である私にも良いお手本です。
2018年08月24日
コメント(0)
Aug.23 Biz英語ニュース見出し皆様、おはようございます・ 8月23日英語ニュース見出しです 今後、この配信を希望されない方は、件名に「不要」とお書きになって返信下さいませパソコンに何かと不具合が続き配信が長くできませんでしたが復活です、下記ご覧下さいませ、=================================英語の学習や情報収集にお役立て下さいませ!【4 firms in talks over nuclear business tie-up】⇒4企業が協議中、原子力(原発)事業提携で この4企業は東電、中部電、日立と東芝です・be in talks 協議中 ・over テーマ は、~をめぐって【France's Total pulls out of Iran gas project】⇒仏のトータル社、イランの天然ガス事業撤退・pull out of ~:~から手を引くのですねTotal社はフランスの大手石油会社ですご参考くださいませ~総合英語(他言語)サービス業~末次通訳事務所・末次賢治拝line id:niten14 emailto:fuku@eos.ocn.ne.jp
2018年08月23日
コメント(0)

8.22~823 桃太郎英語訳課題その1と武蔵日記課題 皆さま、お元氣さまです、 当社からの課題です、得意の桃太郎英語訳課題その1と武蔵日記課題その1とを送付します 適切な言い方を考えましょうね!BTW、知らなかったのですが、私の実績などが勝手にどこかのサイトに出ていました。皆さま、ご覧下さい http://manualzz.com/doc/4815295/<末次賢治の職務経歴書-及び-通翻訳業務他の実績2015年まで【 昔々、あるところに、お爺さんとお婆さんが居りました。 Long, long time ago, there lived (#1 ). 「お爺さんとお婆さん」の表現は?どれが一番良いでしょうか?a) old man and old woman,b) an old man and an old womanc) a grandfather and a grandmotherd) a grandfather and his grandmothere) an old man and his wifef) an old man and his old wife. 或る日の事、お爺さんは、山に芝刈りに(行きました)、 One day, (#2 )went to ( #3 ) to get some fire-woods . この場合のお爺さんを英語で云うには?a) an old manb) the old manc) old man#3 山の表現は?a) mountain/ b) a mountain/ c)the mountain/ d)mountains/e) the mountains 片や、お婆さんは川に洗濯に行きました。 On the other hand, (#4 ) went to (#5 ) river to (#6 ). #4の 「お婆さん」の言い方は?a) an old womanb) his old wife c) his wife#5 [川]の英語表現は?a) a river / b) the river c) river, #6 「洗濯する」の英語表現は?a) wash clothes/ b) wash their clothes/ c) wash her clothesお婆さんが川で洗濯をしていると、 大きな桃がどんぶらこ、どんぶらこと流れて来ました When she (#7 ),#7[洗濯をしていると]の表現は?a) she washing, b) she is washing. c) she was washing,d) she washed, e) she had been washing通訳課題:これを英語で通訳しましょう お婆さんが川で洗濯をしていると、 大きな桃がどんぶらこ、どんぶらこと流れて来ました ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~昨日、Kenは、熊本の島田美術館など熊本市内の観光をしましたその日記です 適語を選びましょう( ) April 13, Ken visited Kumamoto City. ( )に入る前置詞は? Ken was (exciting/excited) to visit there. First, he went to Shimada Museum where many of paintings and works by Musashi Miyamoto (are/were) (displayed/ displaying). In the museum, Musashi Section ( is specially established/ is specially establishing/ was specially established). In the section, the first painting which came into his sight was古木鳴鵙図(鵙が古木に停まっている水墨画). This painting is really (inspired/ inspiring) to him. Next, Ken saw a pair of swords which Musashi always walked with on. He was really (amazing/ amazed) at the swords, because they were very sharp and something (inspiring/inspired) to him.==============================================Thanks for your attention. Good Luck! Ken SUETSUGU
2018年08月22日
コメント(0)
◎[8月22日英語ニュース見出し]配信// 末次通訳事務所 皆様、おはようございます・ 8月22日英語ニュース見出しです 今後、この配信を希望されない方は、件名に「不要」とお書きになって返信下さいませ=================================下記ご覧下さいませ、英語の学習や情報収集にお役立て下さいませ! 【Union reprimands firm for denying paid leave】⇒(或る企業の)労働組合が、有給休暇取得を妨げた企業を厳しく批判・reprimandとは、手厳しい批判をする、厳しく叱責する※ scoldは、大人が子供を叱る、ですが、 reprimandは、相手(主に大人)を厳しく叱り付ける、ですね【Trump says he will 'most likely' meet Kim again】⇒トランプ大統領、「ほぼ9割の見込みで」金書記長と再会談予定」most likelyは、実現可能性が「90%」ですね'most likely'と ( ’ ’ )とは、ご本人の発言引用部分ですね英語の学習にお役立て下さいませ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 残暑お見舞いを申し上げます ~末次通訳事務所でございます 今年の夏は例年以上に熱波が日本を覆いまして、 殊の外、暑いですね。 皆様 に於かれましては、 どうぞご自愛下さいませ 。 ~当社・末次通訳事務所は、この6月で創業20年を迎えました。 受信者の皆様をはじめ、 お客さま方のお陰でございます。 有難う御座います。 ただ、20年を経過しまして、この2018年は、ご依頼がとても少なく、 私も自信の商売の根底を見直して、全然違う分野に入ろうかと試みております状態です。 =======================================末次通訳事務所・末次賢治拝
2018年08月22日
コメント(0)
資料送付>821 英語音読題材と この音読題材の聴き取り音源(米音と英音)の送付ですーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー英語学習者の皆様へ皆様は、英語表現のストックを脳内にたくさん入れていますか?英語は言葉ですから、ある程度は、まとまった表現とか何かのセリフとか、物語の一節などを頭に入れて置いた方が良いですね、英語を習得しようとする方は、音読は毎日行うべき練習方法ですねそれが、新規の表現の源になります=================================私は、大学生の頃から真剣に英語に取り組み今日に至りますが色々な参考文をすっかり覚えています物語とか学校の英語の教科書の物語とか会話をすっかり覚えてし まうくらい、毎日、音読をしていたらすっかり覚えるものです。覚えきれないという方がいますがそれは心の底から、覚えてしまおうという意識がご本人にないからですね私は落語もよく聴きまして、特にこの春先からは志ん朝師匠の落語も毎日聴いていますが落語家の稽古は、英語を覚えるよりも大変です話が長いし、しかも限られた回数と時間ですっかり覚えてしまわないとなりませんから。さて、私が大学生の頃からずっと音読している下記のエッセイをご紹介しますこれは、ヘレンケラーの著名なエッセイですThree Days to See というもので、そのエッセイの一節ですなお、下記の、このエッセイを録音したものがあります録音は、1)アメリカ人が2)イギリス人が録音しているものですご希望者がいらっしゃいましたら、音源を送付致します無料で提供いたしますこの録音は、大学のLL教室で録音して頂きましたが機器の都合で、音が他の箇所とかぶっておりちょっと聞き取りにくさがありますが、それも稽古の内です通訳でもその他会話状況で英語を聞く場合でも普通は雑音の中で相手と会話をしておりますしそのような状況での練習となります発音やイントネーションが米英でかなり差がありますので参考になる事でしょう録音されている方は、きちっと音声学の訓練を受けている方です から標準的な米音とそして、標準的なRP ですねRPとは、Recognized Pronunciationですね音源を欲しい方は当社までお知らせ下さいませ★音読課題=中・上級向け これは、今年の2月ぐらいにも配信しました ヘレンケラーさんの著名なエッセイの後半部分です 通信講座の受講者の皆様、どうぞ、 これを完全に覚えてしまってください いつまでも、また、いつでも暗唱できる様にしてください。 皆様、1年間を掛けて完全に覚えてしまいましょう ・リズムのある名文で、 ・常に、覚えておく様にしますと、 逆に英語で発信する場合に役に立つ表現が色々とあります 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 If I Had Three Days to See I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight, silence would teach him the joys of sound. Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friend, who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed. “Nothing in particular,” she replied. I might have been incredulous, had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little. How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I, who cannot see, find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough, shaggy bark of a pine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after the winter’s sleep. I feel the delightful velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently on a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have the cool waters of a brook rush through my open fingers. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the pageant of season is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips. At time my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of color and action which fills the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that, in the world of light, the gift of sight is used only as mere convenience rather than as a means of adding fullness to life. If I were the president of a university, I should establish a compulsory course in how to use your eyes. The professor would try to show his pupils how they could add joy to their lives by really seeing what passes unnoticed before them. He would try to awake their dormant and sluggish faculties. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー末次通訳事務所・末次賢治拝※↑のエッセイの内容はお判りですか?一目でスッと意味が分からないとなりません不明点あればお尋ねくださいませfuku@eos.ocn.ne.jpLINE ID:niten14
2018年08月21日
コメント(0)
皆様/英語学習者の皆様、お取引各社の皆さま方へ: ------------------------------------------------------------------残暑お見舞い申し上げます。今年の夏は殊の外暑いですね、ですが、10ほど前の8月7日に、立秋になっておりますので、だんだん、過ごしやすくなるものと存じます。 皆様どうぞ、ご自愛くださいませ。★ ご案内ですー末次の英語訳です。下記のサイトの企業さまのホームページで、https://dmj-inc-eng.amebaownd.com/pages/1859893/concept英語版は、私が翻訳を担当いたしました。数年前の翻訳ですが、ようやく、最近、公開されました。ご覧下さいませ私が訳したという証拠は、当該英語サイトページの表現にあります。例えば、実績などをPRする言い方は、We have been proudly commited to--とかです、御覧下さいませ。お手すきの際に。どうぞ。 皆様には、いつもご愛顧を頂きまして有難う御座います。末次通訳事務所・末次賢治拝
2018年08月19日
コメント(0)

~~再掲~~ ・将棋を覚えたい小学生・将棋を指したい小/中生・もっと強くなりたいお子さん達へ:・毎週金曜日14時~16時まで、・穂波公民館で、将棋教室をしています。■8月10日、17日、24日他開催します:※小学生は【一切無料】楽しく将棋を学べます。※クーラーが入っており涼しいですよ!! 涼みにいらっしゃいませ! 急にいらしても、かまいませんです!今まで一度も将棋経験のない児童でも すぐに将棋ができる様になるゲームを3種類用意しています。だからご安心下さい!!※将棋ができるようになり強くなると おのずと勉強やスポーツも 上達します。自分で考えていく為です※私は「プロ英語通訳者」で且つ 柔道の先生でもあります: 将棋ができたからこそ英語も 習得出来ました。 同時に柔道でも工夫をして 長く出来る様になりました。問合せ:末次通訳事務所・将棋事業部 0948-28-4035 / fuku@eos.ocn.ne.jp※現在、飯塚東児童センターの 将棋行事の指導をしています! ご参考まで!
2018年08月18日
コメント(0)

~~再掲~~ <お知らせ>小学生向け【無料】の ----------------------------------- ~夏休み将棋教室のご案内~ ------------------------------------ ・将棋を覚えたい小学生 ・将棋を指したい小/中生 ・もっと強くなりたいお子さん達へ: ・毎週金曜日14時~16時まで、 ・穂波公民館で、将棋教室を しています。 ■8月10日、17日、24日他開催します ※小学生は【一切無料】楽しく将棋を学べます。 ※クーラーが入っており涼しいですよ!! 涼みにいらっしゃいませ! 急にいらしても、かまいませんです‼ 今まで一度も将棋経験のない児童でも すぐに将棋ができる様になるゲームを 3種類用意しています。 だからご安心下さい👍 ※将棋ができるようになり強くなると おのずと勉強やスポーツも 上達します。自分で考えていく為です ※私は「プロ英語通訳者」で且つ 柔道の先生でもあります: 将棋ができたからこそ英語も 習得出来ました。 同時に柔道でも工夫をして 長く出来る様になりました。 問合せ:末次通訳事務所・将棋事業部 0948-28-4035 / fuku@eos.ocn.ne.jp ※現在、飯塚東児童センターの 将棋行事の指導をしています! ご参考まで!
2018年08月17日
コメント(0)
101. The materials contained on this page may not be reproduced without the express written ( ) of the company. (A) concentration (B) consultation (C) consent (D) condolences 102. Diversification is recommended for all businesses ( ) an economic slump. (A) when (B) during (C) while (D) therefore 103. Mr. Roberts will inform the lessor of our ( ) to extend the lease. (A) intentions (B) inventions (C) infections (D) infiltrations 104. The shipping clerk must ( ) to include our additional order with the shipment. (A) forgot (B) have forgotten (C) forgotten (D) forgetting 105. ( ) though Ms. Parker’s duties are manifold, she always seems to get everything done right on time. (A) But (B) All (C) Even (D) Since 106. I consider my ten years at the company my most ( ) years in the industry. (A) former (B) formative (C) formula (D) form 107. Many are concerned ( ) the paucity of resources in third world nations. (A) for (B) in (C) about (D) around 108. The group policy insurance coverage will defray some of the medical costs ( ) of an injury or illness that is not work-related. (A) in case (B) on top (C) back out (D) work out 109. Employees at this firm who are ( ) by downsizing will be eligible for severance pay. (A) affected (B) effected (C) infected (D) reflected 110. Using a distribution channel will guarantee ( ) of service and constant local representation. (A) timely (B) uniformity (C) regular (D) ubiquitous 111. Please inform all customers who have claims that they must forward any documentation that will ( ) them. (A) superior (B) supreme (C) suppose (D) support 112. Don’t forget to ( ) the quote to the source in the press release. (A) attempt (B) attenuate (C) attribute (D) attend 113. The marketing director will talk about how to attract and ( ) clients at the seminar today. (A) retains (B) retain (C) retaining (D) retained 114. Mr. Miller will visit our retail outlet to ( ) feedback and input from our core customers. (A) solicit (B) offer (C) inhabit (D) confer 115. Please make sure that all goods ( ) have had a thorough inspection and are without defects. (A) shipped (B) ship (C) shipment (D) shipping 116. We will ( ) delivery of the documents to the head office as soon as we receive them. (A) experience (B) expedite (C) exacerbate (D) exaggerate 117. The corporation entered bankruptcy proceedings last week amid revelations of ( ) debt and inflated profits. (A) hidden (B) hiding (C) hides (D) hid 118. The oil company ( ) forecasts by posting a quarterly profit of 43 cents a share. (A) top (B) topped (C) topping (D) on top of 119. The city has been ( ) ever since Ms. Lasky became its Mayor last year. (A) burgeon (B) burgeoning (C) burgeoned (D) burgeons 120. The cellular telecom company was hailed ( ) its contributions to charitable organizations. (A) with (B) to (C) for (D) at 121. A CEO must not spend too much ( ) micromanaging if he wants to be a successful leader. (A) space (B) time (C) dollars (D) light 122. The new software for downloading media has some glitches and won’t be ( ) for release until early next year. (A) necessary (B) able (C) ready (D) important 123. The Federal Reserve plans to cut interest rates for the first time ( ) two years of rate hikes. (A) before (B) after (C) for (D) ever 124. The number of people ( ) for jobless benefits dropped by ten percent this week as a result of the recent stable job market. (A) applied (B) applying (C) have applied (D) to be applying 125. The accountant was advised ( ) the boss to prepare for a possible audit this week. (A) from (B) to (C) by (D) with 126. Ms. Bharan was ( ) in to decrypt the encrypted data that was sent over the internet. (A) needed (B) ordered (C) told (D) called 127. All employees at this firm are required to ( ) a nondisclosure agreement to maintain confidentiality. (A) ask (B) sign (C) work (D) say 128. We have found more advantages to leasing equipment as ( ) to purchasing it. (A) proposed (B) reposed (C) supposed (D) opposed 129. This company will undertake the risk of loss or damage to goods ( ) of the cause. (A) regardless (B) regards (C) regarding (D) regarded 130. Consumer spending is down and analysts say that it’s ( ) the unfavorable job market. (A) because (B) while (C) due to (D) beyond 131. Mr. Reeve ( ) the contract to our attorneys for final drafting and revisions. (A) bringing (B) will backward (C) will forward (D) take 132. The regional manager met with several potential distributors in order to ( ) foreign distribution for our merchandise. (A) speak (B) establish (C) sell (D) hear 133. Job candidates must have superb communication and ( ) skills, as well as advanced knowledge of computer applications. (A) whimsical (B) cynical (C) analytical (D) tyrannical 134. Mr. Turner, our CFO, has ( ) experience in benchmarking studies of business processes. (A) explosive (B) pensive (C) extensive (D) disruptive 135. The boss ( ) urges us to work harder and he hired an assistant in order to scale down his own heavy workload. (A) congruently (B) continually (C) continuously (D) conjuntively 136. The HR manager will meet with the new hires today to bring them ( ) on a few rules and regulations. (A) up to speed (B) update (C) up (D) sunny-side up 137. Step-by-step instructions for ( ), upgrading or troubleshooting our software can be found in our online user guides. (A) install (B) installing (C) installed (D) having installed 138. Researchers have discovered a new substance that reduces the ( ) of fatal heart rhythm disturbances. (A) safety (B) risk (C) coincidence (D) banter 139. The labor-cost cuts the airline made caused the union to ( ) strike. (A) go over (B) go with (C) go to (D) go on 140. Mr. Kim consulted an investment bank that ( ) middle-market companies. (A) takes down (B) puts on (C) backs off (D) caters to
2018年08月16日
コメント(0)
Subject: Aug.16 語法問題集です、夏恒例の40題問題集その1 学習者の皆様、こんにちわ。大した問題でもありませんが、適語を選び、核問題英語文を日本語に上手く訳して下さい。すんなりと読みやすいように訳して下さい。he彼、she彼女は良くないです田中部長とか、斎藤さんとかtheyは、お取引様とか、先方とか当該者らとかですね 101. The materials contained on this pagemay not be reproduced without the express written (< ) of the company. (A) concentration (B) consultation (C) consent (D) condolences 102. Diversification is recommended for allbusinesses (< ) an economicslump.< (A) when (B) during (C) while (D) therefore 103. Mr. Roberts will inform the lessor ofour (< ) to extend the lease. (A) intentions (B) inventions (C) infections (D) infiltrations 104. The shipping clerk must ( ) to include our additional orderwith the shipment.< (A) forgot (B) have forgotten (C) forgotten (D) forgetting Ken
2018年08月16日
コメント(0)
Subject: ~重要講義~8/12 英語通訳講義その7 英語学習者の皆様、下記に講義や課題です次のセリフを通訳してみて下さい、・発話情報:田中さんは、出張でベトナムのハノイに到着し、今さっき、ホテルに到着しました。今回、初めてのベトナムです、出発前に同僚やご家族から、飲み水に気を付けて、とやかましくアドバイスされていました。このホテルは、邦人資本のホテルですが、念のため、ホテルの従業員に、次の様に聴きますチェックインの際に。田中さん:「あ、すみません、こちらの水道水は飲めますか?」 皆様、上のセリフを通訳してみて下さい、英語で。↑↑↑ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーさて、次をご覧下さい。私の将棋仲間の豪州人から次の依頼がありました。―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――― hey i am making another video and need translation for this - ネタバレにならないように簡単に書きましたが、 一つ一つのシーンが内容が濃く、映像の密度・空気感がすさまじいレベルで、安っぽい嘘くささがぜんぜんなく、 まさに完全な別の世界が現出している感じ!僕も50過ぎのいい年したオヤジにもかかわらず、< 映像を観て心臓がドキドキ高鳴ってしまいました。見終わって思ったのは、 ――――――――――――――――――――――――――--------------------- 上記のご依頼を受けて、この日本語の英語訳作業を行うのは、 良い・信頼すべき通訳者翻訳者ではありません、 上のセリフを分割しますと 「ネタバレにならないように簡単に書きましたが、」 「一つ一つのシーンが内容が濃く、 映像の密度・空気感がすさまじいレベルで、 安っぽい嘘くささがぜんぜんなく、」 「まさに完全な別の世界が現出している感じ!」 「僕も50過ぎのいい年したオヤジにもかかわらず、 映像を観て心臓がドキドキ高鳴ってしまいました。」 「見終わって思ったのは『うおお、もっと観たい!!もう一回観たい!!早く映画完成版観てえ!!!』 でした。」 ================================上の文章は、何かの文章の前後にあるものですね、お判りでしょうか?おおともの文章を見てから、意味をくみ取って訳するべきものです「ネタバレにならないように簡単に書きましたが、」 一つ一つのシーンが内容が濃く、映像の密度・空気感がすさまじいレベルで、 安っぽい嘘くささがぜんぜんなく、」 という上記の箇所ですが、この文章の実際の文脈を知って訳するのとそれを知らずに、訳するのとではまるで訳仕方が違います言葉は何らかの思考背景があって発されるものですから、その背景を理解しない限り良い通翻訳はできません、上記部分の訳は明日お見せします。通訳でも翻訳でも、発話状況をしっかりと理解できる国語力、推察力、資料などの請求と資料などによる発話状況の理解が何よりも大切です更に、繰り返しになりますが、発話状況への理解力ですね、==============================再掲:田中さん:「あ、すみません、こちらの水道水は飲めますか?」 これをですね、Excuse me, gentleman, may/can I drink the tap water here? と訳する方は、通訳者としては、やっていけませんです。無理ですから、あきらめて他の道を探し、打ち込むほうが良いですね当社の通信講座の受講者には、該当者が数人いらっしゃいます。お金がもったいないので早くおやめになって下さい。もし、上記英語の文章のように考えた方は英語の通翻訳、英語の通訳は、もうあきらめた方が良いですね。見込みがありません。腕立て伏せを1回もできないのに、警察官や消防士を目指して採用試験を受けるようなものです正しくは、Is it safe to drink the tap water here? ですね或いはIs your tap water drinkable and safe?Is it no problem to drink the tap water here?とかですね飲み水に気を付けなさいとアドバイスを受けてベトナムに出張に来た田中さん「すみません、こちらの水道水は飲めますか?」というのは、「飲んでも安全か?」・「飲んでも大丈夫か」と理解して(=つまり、内容をくみ取って、別の言い方に変えて)英語で云えば良いですね日本語を文字通りに訳する人は通翻訳者には向いていないです。日本語を文字にとらわれずに、云いたい内容をくみとってその内容を英語で云えば良いですねその際、使う英語は、中学の英語で良いです。これが分からない方は直ちに当社の講座をおやめください末次通訳事務所・末次賢治拝
2018年08月12日
コメント(0)

お知らせ:小学生向け【無料】の~夏休み将棋教室のご案内~・将棋を覚えたい小学生・将棋を指したい小/中生...・もっと強くなりたいお子さん達へ:---------------------------------------------------------・毎週金曜日14時~16時まで、・穂波公民館で、将棋教室をしています。※小学生は一切無料です。 楽しく将棋を学べます。 一度も将棋をしたことのない人でも すぐに将棋ができるゲームを3種類用意しています。※将棋ができるようになり強くなると おのずと勉強やスポーツも上達します。※私は「プロ英語通訳者」です/柔道の先生でもあります: 将棋ができたからこそ英語も習得出来ました。 柔道でも、自分で工夫をして、長く続けております。 問合せ:末次通訳事務所・将棋事業部 0948-28-4035 // fuku@eos.ocn.ne.jp※現在、飯塚東児童センターの将棋行事の 指導をしています!ご参考まで! ====================
2018年08月10日
コメント(0)
【英語学習者や企業向けの『無償・英語講義配信サービス』のご案内】末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所による 【英語学習者や企業向けの『無償・英語講義配信サービス』のご案内】<◎英語学習者や、通訳翻訳者、英語を使っている方々、日本の企業・団体の皆様にお知らせです> 弊所では、毎日、お客さまやご希望者に、電子メールで、英語のコツなどの講義を無償配信しております。良い評判を頂いております。~弊社は、今年2018の6月20日で、創業して二十歳を迎えました~これを記念して、もっとより良い講義を広く皆様にも、ちょっと工夫を加えまして、配信を致します。無論、無料です。これまでは弊所所在地であります福岡や他の九州地域の企業・研究機関・団体の諸兄に配信して折りましたが、おかげさまで評価を頂いております。 配信受講のお申し込みは、【末次通訳事務所】の電子メールまで「講義希望」をお書きの上、fuku@eos.ocn.ne.jp まで、あるいは、yhniten14k@yahoo.co.jpまで、【配信希望】の旨をご送付下さいませ。※そして、お申し込みの際には、hotmailでなくて、 hotmail以外のアドレスの方が、確実に配信できます。hotmailは、私見ですが、接続が悪いですね。ですからご希望は、hotmail以外のyahooとかgmail他の安定したプロバイダーのアドレスからお知らせ下さいませ。 -------------------------------------★また、無料配信を利用しての提案です:◎◎◎ 営業ツール(新規開拓ツール)のご提案 ◎◎◎ ●営業・新規開拓ツールのご紹介 弊社が毎日配信しております【無償英語講義】のご活用をお勧めします: 私が毎日無料で配信中の【無償英語講義】を貴社にて営業ツールとして ご活用されませんか?●現在、学校(特に小学校)では、英語への教育熱が、盛んで、 更には、巷間では、英語学習のブームになっております。皆様のお客様、 お取引様の方々にも、子供さんが英語を習っている様な場合が 多々あると存じます。★そうした方に、弊社の【無償英語講義】のメールをご活用下さり、 二次配信などをされて結構です。★私のこの無料配信はとても評判がよく、判りやすさには定評があります。 子供さんが英語を習っている様なご担当者に私のメールを配信される事で、 喜ばれると存じます。つまり、営業新規開拓のツールとしてご活用下さいませ。―――――――――――――――――――――――――――――――――――――講義のサンプルをお見せ致します★サンプル1: 皆様、お世話になります。末次通訳事務所がお届けします無償英語講義です: 英語での表現活動に便利な表現形式をご紹介します以下の一節は、ある中学校の英語教科書からのモノです。コンピューターの話からの一節です。 【The computer is very useful. It does a lot of work very quickly. It does not get tired at all. But it cannot think or imagine. Only we can do that. The value of the computer depends on our creative use of it.】★この中には、便利な表現形式が複数ありますが、今回は、上の最後の文章、 The value of the computer depends on our creative use of it. を 応用しましょう。★これは、大変便利な言い方です。◎【英語の価値は、それを如何に実用的に使えるかどうかによるものです。】The value of English depends on our practical use of it. ◎【原子力は、如何にそれと平和的に使えるかどうかにその価値があります。】The value of atom depends on our peaceful use of it. ◎【テレビの価値は、如何に、それを教育的に有効に使えるかどうかに 価値があります。】The value of TV depends on our educational and effective use of it.上記の表現形式は、スピーチや論文の翻訳、通訳、ビジネスプレゼンに使えそうですね。 -------------------------------------★サンプル2: 本日は、「~という立場にない/ある」という表現形式をご紹介します。これは、便利ですから覚えても損はありません。○「私は部外者ですから、この件に関してコメントする立場にありません」 という場合、I'm not in a position to give you any comment about this. I'm an outsider, you see. と言えば良いです。つまり、本日ご紹介する表現形式は、I'm not in a position to do ですね/「自分は~をする立場にない」という意味ですね。 或いは、「立場上~である」という意味ですね この逆は、I'm in a position to do となります。 「自分は~をする立場である」という意味ですね。 尚、状況によりましては、the position とする場合も有ります★他の例1: 「田中氏とは、5年前に関係を絶っておりますので、もはや同氏の 今回の動きについては、私はコメントはできません」 という場合I'm no longer in a position to make any comment about what Mr. Tanaka is doing, since I broke off the relationship with him 5 years ago. となります例2:「立場上、私は、この会に出席しました。」という場合I was in the position to be a part of the meeting. となります。 例3:「私は、個人的には、この案には賛成ですが、 営業課長の立場としては、反対しなければならない」Personally I'm for this plan. But I'm in the position as the sales manager to say no to it.色々と言い方はありますが、あくまでも上記例は一例です。 以上、ご参照下さい。 -------------------------------------★サンプル3: 先生のセリフ:「もし判らないなら、言いなさい」という場合には、 戦略が必要です。この戦略とは相手を傷つけない「配慮」です。 「~できない」を【can't/couldn't】を使って言うよりは、 【fail to動詞】をお使いになる様に勧めします: 例)先生⇒生徒: If you can't(don't) understand, please tell me. でも良いのですが、can't でしたら、「お前の能力が無い」という決め付けに聞こえる場合がありますので、【If you fail to undersand】 とします。 【fail to 動詞】で、<~しそこなう>、との意味ですが、can'tと異なり、【先生の説明に舌足らずな点があるかもしれない】という含みが あります。 【If he doesn't show up today,】 という場合と 【If he fails to show up today,】では、含みが違いまして、 【fails to show up--】 でしたら、「都合が合って来れない場合」という含みが生じます。つまり<必ずしも一方的に責められない理由が発生して来れない場合>という、【相手への気遣いの言い方】になります。 私は、通訳翻訳でこのfail toとよく使います。 関係者へのリスクが少ないのです。これが戦略です。 ------------------------------------★サンプル4 「多大なご迷惑をお掛けいたしまして、心からお詫び申し上げます。」これをどう英語で言いますか? 通常、次の様に言う方が多いでしょう--(通翻訳者もふくめて)We sincerely apologize you for the terrible inconvenience we caused you. となるでしょう。★しかし、私の流儀は違います。★上の英語では、<故意にミスをしたか?、偶然にそうなったのか?>どちらかと言えば、故意にそうなったニュアンスが発生しがちです。ですが、お仕事では、誰もが故意に、不具合や迷惑を起こす事はまれです: 「確かに不具合があり、迷惑は掛けた:がしかし、こちらも故意に 不祥事やミスをしでかした訳ではない」という場合が多々あります。★特に業務上、不運にも、偶発的にミスを犯してお客様に迷惑を 掛けてしまう場合については、We sincerely apologize you for the terrible inconvenience we happened to cause you. とします。★ <happened to 動詞>:これは、「偶発的にご迷惑をお掛けして」との 意味合いになります。これですと、ご迷惑はお掛けしましたが、 決して故意にではありません、という事ですね。★ですから、お詫びなどを英語で言う場合は、 1)よくよく内容を深く考え、捉えて訳する事が必要です。 また2)こちらの防御策として、上の様に訳すると関係者へのリスクが 軽減されます。これが、私の流儀・英語二刀一流です。 -------------------------------------★サンプル5 中学生時に学習する英語は、通じる英語の核になります。 学校でもっと有益に、英語の練習を展開しないのが惜しまれますね。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー-----------★ What is ----- ? の表現を取り上げます。この疑問文ですが、かなり応用範囲が広いですね。★「靴のサイズはどのくらいですか?」とどう言うでしょうか?What's your shoe size ? でよいですね。★ What's your---size ? という言い方を応用すればWhat's your shirt size ? 「シャツのサイズは?」となりますね。What are your measurements ? 「3サイズは?」となります。What's your temperature ? 「熱はどのくらいありますか?」What are your plans for today ? [今日は、どんな予定ですか?]さて、相手の名前を聞く場合は、What's your name ? でなくて、May I have your name ? と必ず言いましょう。What's your name ? に関しては、 状況や口調により失礼になる場合がありますので。What's your opinion ? 「君の意見は?」 ★ What's your opinion about our project ?「当社のプロジェクトに対してどう思いますか?」となりますね もっと変化をさせて、What's your view on this project ?「本プロジェクトに対する君の見解は?」 という様にいえますね。viewは、ビュー として日本語になってきておりますね。 眺め、景色、という意味や、見解、という意味もありますね。What's your position in the company ? 「会社での職位は?」What's your favorite food ? 「好きな食べ物は?」What's your favorite music(movie) ?「好きな音楽(映画)は?」 普通に相手に何かを聞く場合は、What 's (=what is) your---? となり相手の好きなものを聞く場合は、What's your favorite--- ? となりますね。What's your understanding about his explanation ?「田中さんの説明をどの程度理解されましたか?」という言い方になります。What's your system of purifying the wasted water ? とは どんな意味になるでしょうか?お考え下さいませ。 ------------------------------------ 以上が、配信講義のサンプルです。この配信講義の狙いは、 1)手持ちの単語を意識する。 2)そして、手持ちの単語を使って言い回す様にする。 3)その際に必要となる戦略(工夫)も身につける というものです。この配信講義を、皆様にも広く、日々配信します。また、この配信講義を、御社のお客さまへの営業ツールとして、 2次配信なさると、御社にもメリットがあるものと考えております。どうぞ、上記旨ご検討の上、取り入れて下さいましたら幸いです。 <兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝fuku@eos.ocn.ne.jp
2018年08月09日
コメント(0)
Aug.6th-その1【日本語(の文字/言葉)は信頼できません!!】昨日、高校野球の開会式を観ておりました。そこで、ゲスト解説者(バンビこと坂本投手です)から下記の発言がありました「そのチームがとても強かったという印象を覚えています」これを訳してみて下さいI remember that the team was very strong.ですねI remember my imression that the team was very strong.という事はありませんね「日本がおかしいですね」⇒印象を持っています となりますね、日本語の表面的な言葉そのものは信頼できませんです印象を覚えている、というのは、今でも覚えているですからrememberで良いですね高校野球の中継や入場行進やチーム紹介などの映像は通訳の良い練習です、その様な視点からも、御覧下さいませ 特にチーム主将や選手らの発言です、そして、先に申さなければなりませんのは、この手のスポーツ大会では、必ず次のセリフがありますスポーツの大会で、関係者の挨拶などで、「日頃の練習の成果を存分に発揮して下さい」というセリフが必ずありますこれは、皆様はどのように通訳しますか??これを課題とし、次のセリフも課題とします週末818までゆっくりお考え下さい甲子園でまだ1勝も挙げていないチームのキャプテンのセリフ「歴史を作りたい」選手(ショート)のセリフ「史上最高のショートを目指したい」アナウンサー「中尾キャプテンがこの後、選手宣誓です」選手のセリフ「被災地に笑顔と元気を届けたい」清涼高校野球部のセリフ「松井さんの前で負けられない」アナウンサーのセリフ「この高校は、甲子園100勝まであと1勝です」=========================末次通訳事務所・末次賢治拝恒例の講義です:【原爆投下の要因となった「黙殺」の表現】 毎年8月は広島/長崎の原爆投下日と終戦記念日です: 特に、本日、8月6日は、「広島への原爆投下の日」となります原爆投下の要因には、多くの事実があったでしょうが、そして、多くの事実や要因が折り重なって、投下になったのですが、その1つに、当時の日本人翻訳者の「誤訳(日本語⇒英語訳で)がありました。これは史実です。皆さんご存知でしょうか? 昭和20年7月末、連合国軍は日本側の無条件降伏を促す「ポツダム宣言」を発表。これに対し、時の日本側の宰相・鈴木貫太郎氏は「帝国政府はポツダム宣言を黙殺する」と回答。この返答に於いて、仮にも「ポツダム宣言の受け入れを承諾する」などと言おうものなら、いくら宰相といえども、<売国奴>として軍部に抹殺されかねません。こうした中での、鈴木宰相の<苦渋の表現>でした。 この「黙殺する」との言葉は、実際には、「当面は据え置く」の意味合いで宰相は使いましたが、 通訳者は、これを文字通り、【ignore】と訳しました。当時のそのままの英語訳は正確には存じませんが、おそらくは、 【We(日本側) have decided to ignore the acceptance of your Potsdam Declaration.】という感じの英訳でしょうか。いずれにしても、<黙殺する⇒【ignore】>と英訳しました。 【ignore】は「無視する」の意ですが、このignoreは、「申し入れを相手にしない」=「申し入れを断る」との意と同じことなのです。 この英訳回答を受けた連合国軍側(the Allied Powers)側には、 ignore=「拒否する」の意だと解し、 その為に、広島、長崎へ原爆が投下され、ソ連が満州に軍を進める結果となった、というのが史実です。 日本人は、「腹にある本音」と「使う言葉」にズレがある場合がよくあります。 通翻訳者泣かせの<日本人の特徴>です。 【帝国政府はポツダム宣言の受け入れに付いて、 これを当面の間、結論を据え置く】を明言しておけば、「黙殺する」というよりもより良かったのでしょうが、日本側には戦争中のプライドもあり、 力強く「黙殺する」と言う必要があったのでしょう。さて、皆様、「ポツダム宣言の受け入れに付いて、これを当面の間結論を据え置く」と英語で言う場合、 皆様なら、どの様に言いますか?宿題にしますので、 真剣に考えてみて下さい。 ご質問は何なりとどうぞ!Any question is welcome. See you next month!! Ken Suetsugu [電子メール:fuku@eos.ocn.ne .jp ]
2018年08月06日
コメント(0)
通訳&英語で話すということの「基本の基本」講義です:Aug.5.2018 「英語を使いたい」、「英語で色々と海外の方と話したい」と思う日本人が多いですね、ですから、英語会話はいつも社会学習や生涯学習の人気テーマであり、 英語の教育産業は栄えております。 「英語を話せたらいいなあ」、と思う人が多いけども、 此の事には、自ら多弁になる必要があります。 日頃おとなしい、なかなか意見や対応・返事を言えないという方で英語を話せたら/英語を使えたら良いなあ!と思う人は、その性格を変えないとなりません。でないと、とても英語なんて無理です!人を話すのが億劫、面倒くさい、どちらかというと好きでない、苦労する、という方は、英語の習得は、実は全然向いていないですから変える必要があります。変える取り組みができない方は、英語は最初からしないほうが良いです。英語ができる家族の方とかお友達を作っておけば良いですね英語ができる性格とは、相手に、プラスアルファの情報を自ずと言えて相手の方と意思疎通を図ろうとする人ですね、・まずは、日本語で。・そして、英語で===================================当社では、時折、英検の面接試験の指導を、高校生・大学生・社会人らに指導をしますけども、例えば、英語で質問をするとします、これらの学習者に:例) Did the lady help him? と尋ねて、その答えが Yes. とか Yes, she did.と答えますね たいていの方は。 しかしこの答ですと、私が試験管であれば、合格はできません。不合格とします。これだけですと、会話になりませんね、相手の方と話を積極的に喜んで進めていこう、という姿勢がおのずと必要です。Yes, she did.She helped him he was not able to communicate in English.とかYes, she did.She helped him because he was too old there.とか追加情報を、その発話状況に応じて自然と発するようにしないとなりません。「追加情報を相手のために云ってあげる」という姿勢がないと英語は上手くなりません。英語だから追加情報を言わないとならない、ということではなくて、日本語の段階、つまり、母国語の段階から、単なる返答をのみするのではなくて、さらに1歩進んで追加情報をいえる癖がないと、英語で話していくってのは、とても難しいものですよ。性格的にこうしたことができない方は、すっぱりと英語とか諦めたほうが良いですね口数を多くしたり、会話をもっと速やかに進めようとするには、ちょっと意識をして、関連することを思い切っていう練習も必要です。練習といっても、日常生活でできますし。お店とか、タクシーとか、ご近所の方ととかご家族とか、身近な相手と、日本語でどんどん話す練習をし追加情報を言えるように練習をしていくしかありませんね、私は子供のころから、引っ込み思案で、シャイであり、性格もちょっと変わっておりますので、決して社交性の高い子供ではありませんでしたので、上記に必要な姿勢・適正ついて、今になってとっても後悔しております。英語の練習を進めるうちに、だんだんと改善されてきました。でも今でもまだ人見知りなのです:中学生(田中君)に、「田中君のホームルームティーチャー(担任)の 先生は?何人ですか?」 How many homeroom teachers do you have? と答えて「2.(two)」だけではだめですね・担任の先生がたはお二人です。 一人は飯塚先生で、社会の先生です もう一人は、福岡先生で理科の先生ですという風に答えたり、一人は、飯塚先生で、若い先生ですもう一人は、福岡先生で年配の先生ですという風に相手との会話がさらに継続できるように会話回答していきます。こういう発想は、まずは日本語で鍛えればよいです。鍛えるといってもちょっと意識して発言を多くするように心掛ければ良いですね。上記のことがわからなければ、さすがに英語はやめたほうが良いですしわかるのでしたら、頑張ってくださいませ・担任の先生がたはお二人です。 一人は飯塚先生で、社会の先生です もう一人は、福岡先生で理科の先生です通訳課題です、上を通訳してくださいある種の訳し方をする方は、通訳者にはなりえませんです↑皆様の通訳者・英語の上達者になれるかどうかの判定課題です:↑末次通訳事務所・末次賢治拝
2018年08月05日
コメント(0)
皆さま、フランス語に聞こえる日本語です:)素晴らしいです:) Everybody in the world, especially those who live, stay or come from France, please look at this video. You will be surprised tofindthis Japanese female sounds like she speaks French!! Presented by Ken, the translator
2018年08月05日
コメント(0)

☆彡この5月~6月に、ボランティアで、英会話の無料授業を計8回実施しました。こちらのほうが飯塚eマナビよりもより良いです、飯塚eマナビよりも、市民に顔を向けていますね、This past May and June, I held totally eight (8) free-of-charge English conversation lessons to residents in Iizuka City and other Chikuho areas.I think I did good English lessons for them, but my lessons might be a little bit diffifult for them....I joined a free-of-charge-lesson program organized by Iizuka Shopping Mall. This program is designed to attract more and more potential customers to the shops along the mall. For this purpose, this organization has held this program for several years, and this year I decided to take part in this program as one of the lecturers, altough I have no outlet in the shopping mall.Comparing to Iizuka e-manabi system, which provides various lessons to the citizens of Iizuka City, the above free-of-charge lesson-program is authentically citizen-oriented and far better.
2018年08月05日
コメント(0)

A little Surprise at Namazuta / 鯰田という苗字に驚き! 私は飯塚市鯰田に住んでいます。 I live in Namazuta. Namazuta is the name of a place in Iizuka City where I live. ナマズは、鯰(さかなのなまず)ですが、 Namazu means catfish. 鯰田は、もともとナマズタという名称でなくて 沼ず田が、なまって鯰田です But Namazuta was not its name at first. The original name was 「Numazuda (沼づ田)」:Numazuta chaned gradually into Namazuta in sound-wise. 「沼(ぬま)」is swamp. 「沼ず田(ぬまずた)」means lots of swamps were there. 「鯰田」という地名は、日本に複数あります。 There are several towns named Namazuta. *鯰は、福間や古賀に地名があります。 For your information, the place name of ナマズNamazu is in Fukua and Koga City in Fukuoka Pref. 「鯰田(なまずた)」という苗字の人を 今日初めて知りました。鯰田って人名にもあるんですねえ! Today, when I was watching a baseball game between Seiryo, a highschool in Ishikawa Pref. and Toin in Oita, a player's name, Namazuta came into my ear. It's been a surprise to me that there is a family name of Namazuta. This name is very unusual among family names of Japanese people. 今から試合がある星稜高校野球部の選手です Mr. Namazuta is on the team of Seiryo. He is an outfielder. Key-player, the TV said.
2018年08月05日
コメント(0)
高校野球大会(甲子園大会)での文科省大臣や高校野球連盟の「長職」の挨拶は、もっと工夫できんのやろうか? 7月の豪雨での犠牲者に哀悼を示しつつ高校球児を同時に劇奨するスピーチが手早く、印象的な内容で30秒内でできるのになあ・・何でもスポーツ大会では、その地域の「行政の長」が出てきて挨拶をしますが、長いし、堅苦しいし、面白くないですね これは改善を考えたほうが良いですねそして、今もありましたが、わざわざ、change とか、challenge とか Go for It.とか英語は使わなくてよろし。嫌らしい。わざわざ、英語を使うような人は嫌いです!!そして、災害のことをいちいち言わなくても、違う短い表現で、かつ濃密に、災害のこと、野球のことをいうことができるので、そのようにスピーチを考えたらいいとばってんが。英語通訳業・末次通訳事務所/末次賢治拝
2018年08月05日
コメント(0)
「新聞社の営業」と「スポーツ大会」/と 【飯塚市のeマナビ組織】への提言!小学校時から野球をしていた俺は、 中学はおのずと野球部に入り、高校でも野球をするものと途中まで思っておりましたが、高校からは柔道を始めましたので、野球の興味はだんだんと薄くなりました。...父が野球部のOBで、島村先生など、野球にプロレベルで熱心な方々がOBの嘉穂東高校の野球部にもし入りでもしたら、 父からの訓練が余計に厳しくなると思って、いやになってしまって、思い切って、これまであまり関心もなかった柔道に なぜか、柔道に入ろうと思って、柔道部に入りました。 柔道部に入るにあたって、顧問の六段の先生に、父から、お願いしますとあったそうです、父は、野球部のOBで、野球は名選手でしたし、東高校の先生方とも知古が多く、そうした背景がありました。野球に興味があまりなくなったといえども、高校野球を見るのは楽しいですね、開会式からよく見ています。朝日新聞社主催の夏の甲子園大会ですが、きっと、元々は、朝日新聞社の営業策、つまり、購買部数を伸ばすためにこうしたイベントを始めたと思います。100年前。読売新聞も、その購買部数を拡大するため、 日米の野球試合を組みましたですね、そこで、来日したのが ベーブルースやルーゲーリック、ゲリンジャーなどの選手が アメリカ代表として来日しまして、沢村、久慈、スタルヒン、苅田などの日本代表選手が迎え撃ちましたですね。夏の高校野球大会は、100回ということで、もうしっかりと定着した文化ですね。 最初は朝日新聞の営業策として始まったと思いますが、 今や文化ですから、朝日新聞が仮に主催者であっても、 夏の高校野球は、朝日新聞が実際には手には負えない大きな大会になっております。夏は暑いのですが、100年前は、今年ほど気温が高くなり、暑い天候になるとは思っていなかったでしょうね、ですから、甲子園大会の在り方について、選手やお客さん方に負担の内容に方式を考えるべきですね。==========================何事も、長年実施しているとそれは文化として定着し、 主催者の手には負えないほどの存在感となります。飯塚eマナビという制度にも言えます。最初は、福岡県宗像市で実施されているこの市民相互学習制度をうまく模写して、開催・実施運営し、10年経過しました。10年も経過したら、1つの文化的存在となります創設にかかわってこれれた関係者の手にはあまりある存在です。すると、より一層の展開発展を促すべく、従前にはない方式の採用検討なども必要でしょう。1つの組織に長く10年くらい、組織の「長」として、 在するのは、悪しき傾向が見えてくるものです結局は人間の社会ですからね、どうしてもそうなる人間はややもすると、自分の欲得が出てしまい、ご本人には気が付かなくてもどうしてもその欲得の方向で動き出すものですね、 上記の理由をもって、飯塚市のeマナビ組織もその在り方を見直す時期にあります。末次通訳事務所・末次賢治
2018年08月05日
コメント(0)
100メートルダッシュを 11秒フラット: 私の父は、大変にすばらしく俊足で、 30才の時に、陸上競技の全国大会で、100メートルを11秒フラットを出しました。 これは、全国競技大会ですので、記録は公式記録です。 足が速く、俊敏な野球選手であったので、本人は、中学高校のときは、 名の知られた選手だったそうです。本人は、日体大に進学したかったということですが、 公務員(建設省の職員)になりました。 父がもし、スポーツの分野に専門的に進んでいたら、 また、違う一生になっていて、私も生まれなかっただろうと思います。 私も弟も、父と違って、運動音痴でぶきっちょなので、 この点、父は嘆いていたそうですが、 私は、努力は欠かせませんでしたので、 へたくそながら、野球の練習や、柔道の稽古は、頑張りました。 陸上の福島選手が出している日本記録(100メートル)は、11.21秒です 女性選手の記録ですが、この記録よりもまだ、30歳の父のほうが足が速かったということを思うと、ちょっと誇らしく思います。 存命の時に、やはりもっと父と話して、 もっともっとキャッチボールなどをすべきであったと、いまさらながら、 後悔をしております。<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
2018年08月05日
コメント(0)
Aug. 4 通訳講義 その4 タモリさんとマイルスデイヴィスの対談動画から英語学習者の皆様へ 英語通訳の末次でございます: 英語通訳講義集その4 です その1~その3は、面白い内容と思います。 講義内容でご不明点はどうぞお尋ねくださいませ さて 特に通訳者を目指している方や、特に通釈者を目指してはいるわけではないのですが、 英語の学習に役立てたい方にお送りします タモリとマイルスデイヴィスの対談動画です、8分くらいなのでご覧下さいませ https://www.youtube.com/watch?v=kjLQrV7Zy3E 日本人(顧客)の発言を英語に訳して、 会談の通訳を行うという事が私がよくする仕事です。 このyoutubeの事例では、よくありがちな日本人側の問題が 見られますので、取り上げてご紹介します、 問題点 1会議・面談の流れに付いて これはTV番組ですから、止むを得ませんが、 会談の展開が、チグハグに成っている箇所があります 最初のほうです これから話をお伺いしますが その前に、CMに。とか その前に、これを1曲聴いていただきましょう、という流れです。 So,Tamori is going to ask you questions.と訳しますと 相手も、次に質問が来ると思う訳ですが、 自分でそう言いながら、質問でなくて、流れを変えるというのは、 なかなか論理的ではないので、私は好きではありません。 ですから、全体の発言を聞いてから So,Tamori is going to ask you questions.だけでなくて、全体を先に聞いてしまってから They(the questions) are after CM.とか They are after this music.とかと連続して云わないとなりませんね でよくありがちな商談での流れで、 では、話を合いをしましょう、といいつつ、 先に、サンプル品を見てもらおうか、とかなり、 流れがスムースに前言の通りに進まなさい、という場合があります ですから、これは日本企業側がきちっと段取りを事前に決めて 速やかに進行する必要がありますね 日本企業側が担当者やその上司などが複数人いて、 司会は、部下の担当者なのですが、上司が口出しをして ころころと親交の流れが変わる、というのがあります これは、意見がまとまっていないという事を海外企業側に 露呈している事に成りますね、 2緊張している、は nervousか タモリさんが、マイルスデービスを前にして 「緊張している」は、通訳の方は、nervousを使っていらっしゃいますが、 私は、緊張しているは、このような場面では、nervousでなくて、 次の様な言い方を使います。 nervousは、ネガティブな響きを感じるからです 嫌な人に会う、嫌な場面になっているんで緊張している、という感じに 私は思っておりますので: 私が使う言い方は、 【憧れの方に会って緊張している】 ⇒I'm too much excited.や I'm too much excited to know what to talk about. 3 日本語内容なしの自己紹介でゆって下さい、 タモリさんが、マイルスに自己紹介をするくだりで、 通訳者に、「私(タモリ)の事を紹介して下さい」と 依頼しますが、通訳者はこのように云われても 困りますね、この手の事はビジネス商談の通訳でも良くあります、 「末次さん、この商品をうまく説明しておいて」、とかですね お取引が長くて私自身もその商品とか企業の事を よく把握している場合は、当然出来ます、こうした紹介は自力で。 しかし、よく知らない・分かっていない状態とか 日本語で説明されていないのにそれを英語で云ってというのは 当然、通訳者としては無理があります。 「原稿」となる内容を云って貰って、それを英語に訳して英語で云うのですから、 おおもとの内容なしには、英語でも言われないですよね、hあ この手の事が良くあります。日本人の企業人らには多いですよ 通訳者は何でもできると思っていらっしゃる方が多いのですが、 十分に説明を受けていない、日本語の内容が無いものは さすがに、自分勝手に英語で云うのは出来ませんから、 このあたりは日本人側の通訳者の使い方に問題があります。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー さて 課題です タモリさんの紹介でその英語訳の台本となる 日本語紹介文が出ます これを画面を停止して通訳してみて下さい 1度で出来ますか?サッと: 【Mr.タモリは日本で大変有名なコメディアンです 昔からずっと、あなた(Davis)の大ファンなので 大変あがっています それから大変言い難いんですが、 トランペットも少々吹けるんです。】 英語訳は送付成されなくて良いですが、 この個所は難しいというものがあれば お知らせ下さいませ 大変いいにくいは、hesitationを使います ====================== お尋ねは何でもどうぞ 末次通訳事務所・末次賢治拝
2018年08月04日
コメント(0)
プログ掲載分3『快適な窓口対応求める』 飯塚市では市内主要公民館の名称が変わり「交流センター」となった。私はこの6年間、ボランティア活動で主要な公民館を頻繁に利用している。 公民館次第だが、窓口対応の際、愛想良く友好的に対応をされる職員もいれば、面倒くさそうに、または、上から目線の言動で対応をされる職員もいる。 職員個人にも依るが、私の6年間の印象では、後者の職員が目立つ感がある。他の利用者に尋ねても同じ印象である。私は同時にボラ ンティア活動で隣市/田川市の公民館施設も利用するが、飯塚市の窓口職員の方が対応接客が劣る印象がある。 交流センターを名称を変えた今、窓口対応の改善、市民が快適を感じるような対応をして欲しいと願う。市民があっての公民館だから。
2018年08月04日
コメント(0)

その4;当社ブログ記載ー2「飯塚市民マナビネットワーク(eマナビ)」の【2018年度の各種講座】に付いて、おかしい点があります。講座一覧を見ると、特に、中央公民館で実施されている英語クラスについて(~この英語クラスは、野見山講師と大藪講師が ご担当ですが~)、これを見ると、※印が付いており註を見ると、※印の付いたクラスは、見学や募集を受け付けていないという事です。じゃ、何のための市民講座か?となります。学習者の受け入れは、講師が決めるものと存じますが、もしその場合、なんて了見の狭い講師だろうか?と思います。私が英語講師をする場合は、どんな授業でも私は、見学者には開示します自分の英語や英語の授業などには自信を持っているからですねこの「市民学習ネットワーク」は全然、市民の為になっていませんですね、情けない事です。英語のプロから見ますと、許されない姿勢ですね<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝
2018年08月04日
コメント(0)

その3)当社ブログに記載その1下記は、私が自分のブログに記載しました、あるパワハラと指摘できる事の紹介です!!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~これは、飯塚市の<飯塚e-マナビ(イーマナビ)講座>への批判です!! 日大アメフト部のパワハラやその姿勢に問題があり、 世間の耳目を集めていますが、私もパワハラ的な措置を受けました。その相手は、飯塚市市民学習ネットワークの組織運営委員長です飯塚市市民学習ネットワーク(eマナビ)の会報第2号の作成段階で「英語のコツなど」の連載を載せますから、広報誌担当者から云われました: 喜んで、原稿を作成しゲラが出来ました。そしたら、eマナビの運営委員長の判断で、 末次さんは色々と問題があるから、この原稿は載せませんとの旨を云われました。パワハラです私にいろいろと問題がある事と、原稿や連載は、 別問題です。これは、今に起きた事でなくて、1年半前ですが、この委員長職の方は、酷いなあ、と思った次第です この方は、悪い人ではありませんが、 人間の「一性質」としてご自身の意向にそぐわない事が生じると その相手側を排除するワンマン的な側面があります。ワンマンは、組織の立ち上げや開始・初期展開では必要です。ですが、組織が育っていくにつれ、その性質を変えないと組織は良く展開、永続は出来ません。 開かれた市民講座であるeマナビの運営には、この方はあっていません。 裁判などで争いたいです!
2018年08月04日
コメント(0)
こだま欄への投稿分その2>【組織の在り方を問う】 3月末を以て、私は複数年関係した組織から「排除」された。「排除」なんて、人生初めての経験であり、当該組織の不見識に憤慨している。 私が住む飯塚市には「一芸に秀でた市民」が講師となり、他の市民らにその技術や知識等を教え合う相互生涯学習の仕組みがある。 市民相互での教育ボランティア活動であり飯塚市の教育行政の運営である。この発想は良い着眼と思っている。 私は職業柄英会話技術を指導する講師として この組織から認証を受け、 複数の英語練習授業を担当していた。おかげさまで複数の講座を担当し学習者も100人を超える大所帯となった。 故に、講師としてこの市民講座の一翼を担って、市民に楽しい英語練習を供してきたが、私の民間独自の「独創性ある楽しい英語授業形式」が運営組織に合わないということで、複数の圧力を受けてきた。その際に、きちっとした運営側と私との双方間で諸事に関しての話し合いもなく話し合いもなく、除名の詳細理由に付いて組織長に質問をしても回答はしない旨の返事であった。 同時に、私が担当する100人以上の学習者にも、運営側から何ら説明もなく、その無責任な「除名」手法に、学習者側も憤慨しておられた。 この「市民学習ネットワーク組織」は、 学習者のために尽力しますというイメージがありますが学習者の為の組織とは到底言えません。 実際に私が、講師として、この組織に接しておりましたが不見識も甚だしいです。このeマナビを利用した利権とも、あながち見る事が出来ます この行政主導の事業展開の在り方に極めて強い疑念・憤りと失意を感じ、この理不尽さを世に問いたい。 民間企業では考えられない姿勢である。
2018年08月04日
コメント(0)
こだま欄への投稿分//その原稿1:-----------------【狭い了見では発展出来ぬ!】 飯塚市には「一芸に秀でた市民」が講師となり市民学習者にその技・知識等を教え合う生涯学習の仕組みがある。行政運営の組織だ。※その名称は「eマナビ」です 語学・運動・パソコン等科目は多岐に亘る。私も講師として英会話を練習する活動を6年程勤めたが、3月末(2018)で当組織から排除された。 怒りを禁じ得ない。一種のパワハラと感じる。 商社出身の私は、自由闊達な発想で、楽しい授業を展開してきた。がこの運営組織の色に合わぬ事でだけで、一方的に除名の 判断を下された。案の定、私の考えを聴収する取り組みもなく、また全運営委員との きちんとした相互協議も論理的な説明もなく、排除されてしまい、この運営委員会を含め教育行政の姿勢に疑問を感じる。 市民の相互学習は実に良い発想であるが、行政組織とその長が狭い視野である限りは有益な発展はできないであろう。改善を求める。
2018年08月04日
コメント(0)
全41件 (41件中 1-41件目)
1
![]()

![]()