教授のおすすめ!セレクトショップ

教授のおすすめ!セレクトショップ

PR

Profile

釈迦楽

釈迦楽

Keyword Search

▼キーワード検索

Shopping List

お買いものレビューがまだ書かれていません。
June 22, 2023
XML
カテゴリ: 教授の雑感
ミレー・ビスケット、旨いよね! 我が家はなぜか今、空前のミレー・ブームよ。

これこれ!
 ↓

公式 ミレービスケット はちみつバター風味 お菓子 スナック 美味しい 野村 ミレー MDホールディングス ジップ ジップ付き ハチミツバター はちみつバター ビスケット お菓子 高知 ハチミツ

 やなせたかし先生が描かれたキャラクター、「ミレーちゃん」も超かわいい!


 で、今朝も寝起きの紅茶受けに一枚、また一枚と食べていたのですが、ふとパッケージを見ると「MIRE BISCUIT」と書いてある。

 ン? 「MIRE BISCUIT」?

  ビスケットは「BISCUIT」と書いてあるから、これ、英語表記のつもりなのだろうけれども、そうなると「MIRE」も英語読みせざるを得ないよね?

 英語で「mire」って書いたら、「マイヤー」と発音することになるよ。しかも、これ、「ぬかるみ」っていう意味だからね。「ぬかるみ」とか、「泥沼」とか。

 うーん。「ぬかるみビスケット/泥沼ビスケット」か・・・。これは食べたくなくなるねえ・・・。

 日本の商品名には、英語的に微妙なのがよくあって、よく言われるのは「カルピス」。あれ「calpis」と書くけど、英語ネイティブからすると「cow piss」に聞こえる。牛のおしっこ。あとコーヒーに入れる「クリープ」は、「creap」と書いてあるけど、「creep」と同音になるので、英語ネイティブからは気味悪がられる。「creep」は、「きしょい奴」というような意味なので。

 あと、昔トヨタにあった「セリカXX」ね。「XX」って、アメリカでは「すごくエッチなポルノ」を意味するので、さすがにアメリカではこのネーミングは使えなかった。

 そういうことも含め、「ミレービスケット」を「MIRE BISCUIT」と綴るのは考え物じゃないかなあ・・・。

 せめて、フランス人の名前であるかのように、「MILLET BISCUIT」としたら? これなら、発音変わらず、「ぬかるみビスケット」の汚名は雪げるような気がするのだけど、どう? 

 ミレービスケットの発売元さんへ、釈迦楽教授からのご提案でございます。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  June 22, 2023 01:32:52 PM
コメント(0) | コメントを書く
[教授の雑感] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: