フリーページ
コメント新着
| with a crazed enthusiasm | 狂的な熱意で |
|---|---|
| sank into a stupor | 無感覚状態に陥る |
| He was smirking. | 彼は作り笑いをしていた。 |
| raffle tickets | 宝くじ、富くじ |
| boulder | 玉石 |
| They slouched into the house. | 家にコソコソと(猫背で)入り込む。 |
| spate of colds | 風邪の流行 |
| the lake rose | 湖は増水した |
| skin and sinew | 皮膚と腱 |
| havoc and distress | 大破壊と苦悩 |
| pasty face | 顔色が青白い、しまりのない |
| on tenterhooks | 気がかりで、不安で |
| He said sulkily. | 彼は不機嫌に言った。 |
| podium | 演壇 |
| Her stomach lurched. | 彼女の胃はよろめいた。 |
| There was a flurry of movements. | 動きの突風がありました。 |
| blotches and freckles | 染み、そばかす |
| gaunt face | やせ衰えた、やせた、不気味な顔 |
| Innocent until proving guilty. | 推定無罪 |
| He stifled a snigger. | 彼はくすくす笑うことをやめた |
| in a deep stupor | 深い無感覚状態で |
| She stuttered to a halt. | 彼女は停止にどもりました。 |
| pursing one's lips | 口をすぼめる |
| A tale to frighten the gullible | だまされやすい人たちを怯えさせる物語 |
| There is not a shred of evidence. | 証拠の断片もない |
| usual torpor | 普通の麻痺 |
| pelt after | 強く打つ、投げつける |
| underfed vulture | 栄養不良のハゲタカ |
| moldy looking book | かびの生えたような本 |
| full steam ahead | 全速力で |
| rue the day | 1日を悔悟する |
| leaden sky | 鉛色の空 |
| forfeit the match | 没収試合 |
| ebb away in spite of himself | 我知らず興奮が収まる |
| We dregs of this world. | この世のクズ |
| puffer-fish eye | フグ目 |
| resplendent in robes | まばゆい、キラキラ輝くローブを着て |
| He strutted over, smirking. | ニヤニヤして気取ってやってきた |
| He brandished his wand. | 彼は棒を振り回しました。 |
| It was a shrewd and calculating look. | 抜け目のない計算ずくの表情 |
| He keeps a low profile. | 彼は低姿勢を保つ |
| blasted into smithereens | コナゴナに爆破される |
| midair somersault | 空中宙返り |
| his face stark white | 彼の表面真っ白 |
| Her stomach plummeted. | 彼女の胃は急に落ち込んだ。 |
| Their antics seemed to aggravating him. | 彼らのふざけた仕草は彼をいらいらさせる |
| comeuppance | 当然の罰 |
| laundry detergent | 洗濯用洗剤 |
| derisive laugh | 嘲笑的な笑い |
| So noble! So valiant! | なんと気高く勇敢な |
PR
キーワードサーチ