コメント新着

王道名なし @ Re[1]:ケーキを3等分する方法(05/31) kaoritalyさんへ ご無沙汰しています。ミ…
kaoritaly @ Re:ケーキを3等分する方法(05/31) お元気ですか?! こちらも何とか・・娘…
kaoritaly @ Re:糖質制限ダイエット、ブリア・サヴァラン凄い(12/12) でもお米って美味しいんだよねー(> &l…
王道名なし @ Re[1]:ジュラシック・ワールド/新たなる支配者(08/10) kaoritalyさんへ 巨大昆虫の謎、みたいな…
kaoritaly @ Re:ジュラシック・ワールド/新たなる支配者(08/10) マニアックなご指摘ですねー(笑) まぁ…
王道名なし @ Re[1]:24 -TWENTY FOUR-1_02_03(05/22) kaoritalyさんへ マーベリック、映画館に…
kaoritaly @ Re:24 -TWENTY FOUR-1_02_03(05/22) 昨年、日本で唐沢くん主演のドラマ半年分…
王道名なし @ Re[1]:マトリックス レザレクションズ(12/21) kaoritalyさんへ 明けましておめでとうご…
kaoritaly @ Re:マトリックス レザレクションズ(12/21) あら、手厳しい。 私は逆に、キャリーア…
2005年01月29日
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類


7章から12章まで。
ところで、ハリーたちって何かあるとすぐ「胃」が「ムカムカ」したり、
「なくなったり」、「落ち込んだり」する。
胃にまつわる表現がこんなにあるというのも、不思議。
イギリス人って、こんなに小さいころから胃のことを意識して暮らしているのか?

まあ、料理がまずいと胃の存在にも敏感になるのかもしれない。

「pursing one's lips」とか「the lake rose」なんてのが分からない。
語彙、文法力、読解力のすべてが偏りなく力不足。

サマーソルト、さすがに「夏塩」ではない、というのは知っていたけれどこういうスペルか。
本としての感想は別に書くけれど「1」よりずっと面白かった。

このあと「アズカバン」も邦訳を図書館で見つけたので、これも松葉杖にして読むつもり。
「ベスト・レイド・プラン」もそろそろ半ば過ぎで、続編にあたるらしい
「スカイ・イズ・フォーリング」も購入済み。
これはアマゾンでCD5枚が¥1,366 (税込)だったのでついでに衝動買い。
今年は結構、洋書が読めそうな気配が・・・

with a crazed enthusiasm 狂的な熱意で
sank into a stupor 無感覚状態に陥る
He was smirking. 彼は作り笑いをしていた。
raffle tickets 宝くじ、富くじ
boulder 玉石
They slouched into the house. 家にコソコソと(猫背で)入り込む。
spate of colds 風邪の流行
the lake rose 湖は増水した
skin and sinew 皮膚と腱
havoc and distress 大破壊と苦悩
pasty face 顔色が青白い、しまりのない
on tenterhooks 気がかりで、不安で
He said sulkily. 彼は不機嫌に言った。
podium 演壇
Her stomach lurched. 彼女の胃はよろめいた。
There was a flurry of movements. 動きの突風がありました。
blotches and freckles 染み、そばかす
gaunt face やせ衰えた、やせた、不気味な顔
Innocent until proving guilty. 推定無罪
He stifled a snigger. 彼はくすくす笑うことをやめた
in a deep stupor 深い無感覚状態で
She stuttered to a halt. 彼女は停止にどもりました。
pursing one's lips 口をすぼめる
A tale to frighten the gullible だまされやすい人たちを怯えさせる物語
There is not a shred of evidence. 証拠の断片もない
usual torpor 普通の麻痺
pelt after 強く打つ、投げつける
underfed vulture 栄養不良のハゲタカ
moldy looking book かびの生えたような本
full steam ahead 全速力で
rue the day 1日を悔悟する
leaden sky 鉛色の空
forfeit the match 没収試合
ebb away in spite of himself 我知らず興奮が収まる
We dregs of this world. この世のクズ
puffer-fish eye フグ目
resplendent in robes まばゆい、キラキラ輝くローブを着て
He strutted over, smirking. ニヤニヤして気取ってやってきた
He brandished his wand. 彼は棒を振り回しました。
It was a shrewd and calculating look. 抜け目のない計算ずくの表情
He keeps a low profile. 彼は低姿勢を保つ
blasted into smithereens コナゴナに爆破される
midair somersault 空中宙返り
his face stark white 彼の表面真っ白
Her stomach plummeted. 彼女の胃は急に落ち込んだ。
Their antics seemed to aggravating him. 彼らのふざけた仕草は彼をいらいらさせる
comeuppance 当然の罰
laundry detergent 洗濯用洗剤
derisive laugh 嘲笑的な笑い
So noble! So valiant! なんと気高く勇敢な








お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2005年02月03日 10時52分26秒
コメント(0) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

王道名なし

王道名なし


© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: