TOEICブログはこちら→
こんな TOEIC 教えて欲しかった!
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆★☆
次の2文を訳すと、どうして同じ意味になってしまうのでしょうか?
1) Can you see the man running over there?
2) Can you see the man who is running over there?
問題文はどちらも「向こうで走っている男性が見えますか?」と日本語では同じように訳してしまい、両者があたかも同じ文であるかのように誤解されることがありますが、両者は異なる場面で使われる文です。
では、どうして日本語訳では両者の違いがわからないのか?
その理由は、前から理解する英語に対し、日本語は後ろから訳すからです。
次のイラストを見てください。
もし「向こうで走っている、男性」と言われたら、あなたはその男性が特定できますか?
もちろん、特定できますね。
では、前から理解する英語はどうでしょうか。
「あなたは見えますか、その男性」
どうですか。同じイラストを見ていれば、前から理解してもその男性がわかりますね。
では、次のイラストではどうでしょうか?
後ろから訳す日本語でまず考えてみましょう。
「向こうで走っている、男性」たとえ、ここで文が終わっても、あなたは男性を特定できますね。
向こうには複数の男性がいますが、最初に「走っている」と言われた瞬間に、あなたはどの男性を指しているのかわかりますよね。
しかし、前から理解する英語はどうでしょうか?
「あなたは見えますか、その男性」
もし文がここまでだったら、あなたは話し手の私が向こう側にいるどの男性を話題にしているかわかりますか?
わかりませんよね。
なぜならば、複数の男性がいるからです。
だから、英語では関係代名詞 who を使って「向こうで走っている」と聞き手にどの男性を話し手が話題にしているのかを特定してあげるのでしたよね。
どうでしょうか?
このように日本語は後ろから訳すので、向こう側に男性が一人でも、複数いても聞き手には話し手がどの男性を取り上げているのか理解できるのです。
だから関係代名詞文も分詞文も日本語では違いがわからないのです。
しかし、英語は前から理解する言語だから、複数の人の中から特定の人を指す場合は関係代名詞が必要となるので、問題文は全く異なる文なのです。
分詞節は修飾する名詞に、より多くの情報を付け足すだけの役目に対して、関係代名詞節は名詞を特定するという働きなのです。
* 今回の内容は「ザ・英文法」書籍版 下巻P.102-104、PDF版 P.316-318 にてイラスト付きで解説してあります。
お役に立てたなら、応援ポッチもよろしくお願いします!
↓
人気ブログランキングへ
TOEICブログ→ こんなTOEIC教えて欲しかった!
発行者 小栗 聡
本ブログの著作権は小栗聡に属します。無断転載はお断りします。
Copyrights (c) 2007-2018 by Satoshi Oguri All rights reserved.
英文法の”真”常識18_日本語には関係代名… 2020年07月13日
たかがコンマ、されどコンマ! 2018年04月18日
現在分詞の文は関係代名詞の省略形ではな… 2018年04月03日
PR
キーワードサーチ
カレンダー
コメント新着
フリーページ