全152件 (152件中 1-50件目)
Pax et Bonum,教皇ピオ十一世の回勅を読書中。現時点、中央協議会以外の本、民間ベースの本がもっと増えるには?と考えているところです。ちなみにこの本は当時の中央出版が出しています。いまの修道会系の書店等はどこも赤字で月刊誌を出し続けていて、これは実は問題なのだが、誰も指摘しようとしない。拙い状態です。
2010.10.18
コメント(0)
表題に有るブックレットをエンデルレ書店で購入。をを。素晴らしい。これの日本語版があれば、かなり頼りに成るぞ、一般礼拝者(信徒)にとって。とかなんとかいいながら、ただ今、Yahoo!で寛いでいます(というか実家と別荘の暮らしというか、どちらがどちらでも)楽天怖いし(笑)適宜、好きなようにやらせていただいております。ゴメンナサイ。
2008.08.15
コメント(0)
9 1 Oraculum.“ Verbum Domini in terra Ha drachet Damasci requiei eius,quia Domini est oculus Aramsicut omnes tribus Israel.2 Emath quoque in terminis eiuset Tyrus et Sidon, quae sapiens est valde.3 Et aedificavit Tyrus munitionem suamet coacervavit argentum quasi pulveremet aurum ut lutum platearum.4 Ecce Dominus possidebit eamet percutiet in mari fortitudinem eius;et haec igni devorabitur.5 Videbit Ascalon et timebit,et Gaza dolore torquetur nimis,et Accaron, quoniam confusa est spes eius;et peribit rex de Gaza,et Ascalon non habitabitur.6 Et habitabit spurius in Azoto,et disperdam superbiam Philisthim.7 Et auferam sanguinem eius de ore eiuset abominationes eius de medio dentium eius,et relinquetur etiam ipse Deo nostro,et erit quasi dux in Iuda,et Accaron quasi Iebusaeus.8 Et circumdabo domum meam ut praesidiumcontra euntes et revertentes;et non transibit super eos ultra exactor,quia nunc vidi in oculis meis.9 Exsulta satis, filia Sion;iubila, filia Ierusalem.Ecce rex tuus venit tibiiustus et salvator ipse,pauper et sedens super asinumet super pullum filium asinae.10 Et disperdam currum ex Ephraimet equum de Ierusalem;et confringetur arcus belli,et loquetur pacem gentibus.Et imperium eius a mari usque ad mareet a flumine usque ad fines terrae.11 Tu quoque: in sanguine testamenti tuiextraho vinctos tuos de lacu,in quo non est aqua.12 Convertimini ad munitionem,vincti spei;hodie quoque annuntians:Duplicia reddam tibi.13 Nam extendi mihi Iudam quasi arcum,implevi Ephraim;et suscitabo filios tuos, Sion,super filios tuos, Graecia,et ponam te quasi gladium fortium.14 Et Dominus super eos videbitur,et exibit ut fulgur iaculum eius;et Dominus Deus in tuba canetet vadet in procellis austri.15 Dominus exercituum proteget eos;et devorabunt et conculcabunt lapides fundaeet bibent, agitabuntur quasi vinoet replebuntur ut phialae et quasi cornua altaris.16 Et salvabit eos Dominus Deus eorumin die illaut gregem populi sui,quia lapides coronaefulgebunt super terram eius.17 Quid enim bonum eius est,et quid pulchrum eius!Frumentum succrescere facit iuvenes,et mustum virgines.10 1 Petite a Domino pluviamin tempore pluviae serotinae.Dominus facit fulguraet pluviam imbris dabit eis,singulis herbam in agro.2 Quia theraphim loquuntur inania,et divini vident mendacium,et somnia loquuntur vana,vane consolantur;idcirco migrant quasi grex,affliguntur, quia non est eis pastor.
2008.08.12
コメント(0)
APOSTOLI AD ROMANOS EPISTULA SANCTI PAULI 4.6-86 sicut et David dicit beatitudinem hominis, cui Deus reputat iustitiam sine operibus:7 “ Beati, quorum remissae sunt iniquitates,et quorum tecta sunt peccata.8 Beatus vir, cui non imputabit Dominus peccatum ”.6 このように、行いにかかわりなく、正しい者とされるにふさわしいと神がみなした人の幸いについて、ダビデも次のように述べています。7 「幸いである、とがが許され、罪が覆い隠された者たちは。8 幸いである、罪があると主がみなさない人は」
2008.07.19
コメント(0)
APOSTOLI AD ROMANOS EPISTULA SANCTI PAULI 3.27-3127 Ubi est ergo gloriatio? Exclusa est. Per quam legem? Operum? Non, sed per legem fidei. 28 Arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis. 29 An Iudaeorum Deus tantum? Nonne et gentium? Immo et gentium, 30 quoniam quidem unus Deus, qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem. 31 Legem ergo destruimus per fidem? Absit, sed legem statuimus.27 では、人の誇りはどこにあるのですか?誇りは取り除かれました。どういう原理によってですか?行いの原理によってですか?そうではありません。信仰の原理によるものです。28 人が正しい者とされるのは、律法の定められた行いとはかかわりなく、信仰によるものであると、わたしたちはかんがえるからです。29 それとも、神はユダヤ人だけの神なのですか?異邦人にとっても神なのではありませんか?そうです。異邦人の神でもあります。30 神が唯一であるかぎりそうなのです。神は割礼ある者をその信仰の故に、また割礼のない者をもその信仰によって正しい者とされます。31 それでは、わたしたちは信仰によって律法を破棄することになるのでしょうか。けっしてそうではありません。それどころか、わたしたちは律法に真の価値を与えることになるのです。
2008.07.17
コメント(0)
APOSTOLI AD ROMANOS EPISTULA SANCTI PAULI 3 9-189 Quid igitur? Praecellimus eos? Nequaquam! Antea enim causati sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse, 10 sicut scriptum est:“ Non est iustus quisquam,11 non est intellegens, non est requirens Deum.12 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt;non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.13 Sepulcrum patens est guttur eorum,linguis suis dolose agebant,venenum aspidum sub labiis eorum,14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est;15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem,16 contritio et infelicitas in viis eorum,17 et viam pacis non cognoverunt.18 Non est timor Dei ante oculos eorum ”.9 では、どうなのですか。わたしたちユダヤ人はまさっているのですか。けっしてそうではありません。すでにはっきり言ったとおり、ユダヤ人もギリシア人もすべての罪の下にあるのです。10 それは、次のように書き記されているとおりです。「正しい人はいない、一人もいない。11 悟る者はいない、神を求める者もいない。12 皆、道を踏みはずし、役に立たない者となった。善い事をする者はいない、一人としていない。13 彼らののどは開いた墓、彼らは舌で欺く。くちびるにはまむしの毒があり、14 口にはのろいと苦さが満ちている。15 彼らの足は人の血を流そうと早く走り、16 その行く道には、破壊と悲惨。17 彼らは平和の道を知らない。18 神への恐れは眼中にない」。
2008.07.14
コメント(0)
17 さて、もし、あなたがみずからユダヤ人と称し、律法に安んじ、神を誇りとし、18 み旨を知り、律法に教えられて何が大切な事かをわきまえているとし、19-20 また、もし、律法に知識と真理が具体的に表れているとして、盲人の手引き、闇にいる者の光、愚かな者たちの導き手、未熟者の教師であると自負しているならばー。21 ではあなたは人には教えるが、自分には教えないのですか。盗むなと説きながら、みずからは盗むのですか。22 姦通してはならないと言いながら、みずからは姦通しているのですか。偶像を忌みきらいながら、みずからはその社を荒らすのですか。23 律法を誇りとしているあなたは、律法を破ることで神を侮辱しているのですか。24 「おまえたちのせいで、神の名は異邦人の間で汚されている」と書き記されているとおりです。17 Si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo, 18 et nosti Voluntatem et discernis potiora instructus per legem, 19 et confidis teipsum ducem esse caecorum, lumen eorum, qui in tenebris sunt, 20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiae et veritatis in lege. 21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces? Qui praedicas non furandum, furaris? 22 Qui dicis non moechandum, moecharis? Qui abominaris idola, templa spolias? 23 Qui in lege gloriaris, per praevaricationem legis Deum inhonoras? 24 “ Nomen enim Dei propter vos blasphematur inter gentes ”, sicut scriptum est.
2008.07.10
コメント(0)
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=216904教皇ベネディクト16世は、滞在中のカステルガンドルフォで6日、日曜正午の祈りの集いを行なわれた。この中で教皇は、北海道洞爺湖サミット(主要国首脳会議)に向けてアピールを行なわれた。この会議の開催にあたり、過去に行なわれたG8の決定課題を実現し、各地で人類を苦しめている貧困・飢餓・疾病・非識字問題に打ち勝つための方策を勇気をもって選択するようにと、サミット参加国の司教協議会の合同メッセージをはじめ、世界から多くの声が上がっていると教皇は指摘。この連帯の呼びかけにご自分も一致したいと述べられた。教皇は、投機や経済の不安定、その結果としての食料やエネルギー価格の上昇が最も貧しく弱い人々に負担としてのしかかっていることを示され、こうした人々の立場を十分に反映し、寛大さと先見性によって、平等な発展プロセスと人間の尊厳の保護を目指した決議がなされるよう、会議参加者らに願われた。集いの説教で、教皇は間もなく開催される第23回世界青年の日のために今月12日から大会の会場であるシドニーを訪れることを紹介された。15日の歓迎式にはじまり、19日の前夜祭、そして20日、世界青年の日当日のミサで頂点を迎えるこの大会のために、オーストラリアの行政当局と教会関係者の協力による準備も進み、すでに世界各地から最初のグループがシドニーに向かいつつあると教皇は述べられた。1985年、神のしもべ教皇ヨハネ・パウロ2世が始めた世界を横断する若者たちの巡礼の新しい到達点である今大会に、全教会が精神的に参加するようにと招かれた。
2008.07.10
コメント(0)
12 律法を持たずに罪を犯した者は、律法を持たずに滅び、律法の下にあって罪を犯した者は、律法によって裁かれます。13 律法を聞く者が神の前に正しい人なのではなく、律法を実行する者が正しい人と認められるのです。14 律法を持たない異邦人が、律法に定められている事を生まれつき自然に実行するときは、律法を持たない彼らにとって、自分自身が、律法なのです。15 このような異邦人は、その心に、律法の命じるなすべき事が書き記されていることを示しています。彼らの良心もその事をともに証明して、さまざまな思いが互いに責めたり弁護しあったりしています。16 わたしの伝えている福音によると、神は「かの日」に、人々の隠れた事柄を、イエズス・キリストを通じてお裁きになります。12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege et peribunt; et, quicumque in lege peccaverunt, per legem iudicabuntur. 13 Non enim auditores legis iusti sunt apud Deum, sed factores legis iustificabuntur. 14 Cum enim gentes, quae legem non habent, naturaliter, quae legis sunt, faciunt, eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex; 15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium simul reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus aut etiam defendentibus, 16 in die, cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Christum Iesum.
2008.07.09
コメント(0)
PROPHETIA OSEE 2 / 16, 17b-18, 21-2216 Propter hoc ecce ego lactabo eamet ducam eam in solitudinemet loquar ad cor eius;et respondebit ibiiuxta dies iuventutis suaeet iuxta dies ascensionis suae de terra Aegypti.18 Et erit: in die illa,ait Dominus,vocabis me: “Vir meus”et non vocabis me ultra: “Baal meus”.21 Et sponsabo te mihi in sempiternum;et sponsabo te mihi in iustitia et iudicioet in misericordia et miserationibus.22 Et sponsabo te mihi in fide,et cognosces Dominum.EVANGELIUM SECUNDUM MATTHAEUM 9 / 18-2618 Haec illo loquente ad eos, ecce princeps unus accessit et adorabat eum dicens: “ Filia mea modo defuncta est; sed veni, impone manum tuam super eam, et vivet ”. 19 Et surgens Iesus sequebatur eum et discipuli eius.20 Et ecce mulier, quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis, accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius. 21 Dicebat enim intra se: “ Si tetigero tantum vestimentum eius, salva ero ”. 22 At Iesus conversus et videns eam dixit: “ Confide, filia; fides tua te salvam fecit ”. Et salva facta est mulier ex illa hora.23 Et cum venisset Iesus in domum principis et vidisset tibicines et turbam tumultuantem, 24 dicebat: “ Recedite; non est enim mortua puella, sed dormit ”. Et deridebant eum. 25 At cum eiecta esset turba, intravit et tenuit manum eius, et surrexit puella. 26 Et exiit fama haec in universam terram illam.
2008.07.07
コメント(0)
PROPHETIA AMOS 9 11-1511 In die illa suscitabotabernaculum David, quod cecidit,et reaedificabo rupturas eius;et ea, quae corruerant, instauraboet reaedificabo illud sicut diebus antiquis,12 ut possideantreliquias Edomet omnes nationes,super quas invocatum est nomen meum,dicit Dominus, qui faciet haec.13 Ecce dies veniunt,dicit Dominus,et comprehendet arator messorem,et calcator uvae mittentem semen; et stillabunt montes mustum,et omnes colles liquefient.14 Et convertam captivitatem populi mei Israel;et aedificabunt civitates vastatas et inhabitabuntet plantabunt vineas et bibent vinum earumet facient hortos et comedent fructus eorum.15 Et plantabo eos super humum suam,et non evellentur ultrade terra sua, quam dedi eis ”,dicit Dominus Deus tuus.EVANGELIUM SECUNDUM MATTHAEUM 9 14-1714 Tunc accedunt ad eum discipuli Ioannis dicentes: “ Quare nos et pharisaei ieiunamus frequenter, discipuli autem tui non ieiunant? ”. 15 Et ait illis Iesus: “ Numquid possunt convivae nuptiarum lugere, quamdiu cum illis est sponsus? Venient autem dies, cum auferetur ab eis sponsus, et tunc ieiunabunt. 16 Nemo autem immittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus; tollit enim supplementum eius a vestimento, et peior scissura fit. 17 Neque mittunt vinum novum in utres veteres, alioquin rumpuntur utres, et vinum effunditur, et utres pereunt; sed vinum novum in utres novos mittunt, et ambo conservantur ”.
2008.07.05
コメント(0)
EPISTULA SANCTI PAULI APOSTOLI AD EPHESIOS 2 19-2219 Ergo iam non estis extranei et advenae, sed estis concives sanctorum et domestici Dei, 20 superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Iesu, 21 in quo omnis aedificatio compacta crescit in templum sanctum in Domino, 22 in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu.EVANGELIUM SECUNDUM IOANNEM 20 24-2924 Thomas autem, unus ex Duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis, quando venit Iesus. 25 Dicebant ergo ei alii discipuli: “ Vidimus Dominum! ”. Ille autem dixit eis: “ Nisi videro in manibus eius signum clavorum et mittam digitum meum in signum clavorum et mittam manum meam in latus eius, non credam ”.26 Et post dies octo iterum erant discipuli eius intus, et Thomas cum eis. Venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit: “ Pax vobis! ”. 27 Deinde dicit Thomae: “ Infer digitum tuum huc et vide manus meas et affer manum tuam et mitte in latus meum; et noli fieri incredulus sed fidelis! ”. 28 Respondit Thomas et dixit ei: “ Dominus meus et Deus meus! ”. 29 Dicit ei Iesus: “ Quia vidisti me, credidisti. Beati, qui non viderunt et crediderunt! ”.
2008.07.03
コメント(0)
アモス2・6-10,13-16 PROPHETIA AMOS 6 Haec dicit Dominus:“ Super tribus sceleribus Israelet super quattuor verbum non revocabo:eo quod vendiderint pro argento iustumet pauperem pro calceamentis;7 qui contriverint super pulverem terrae capita pauperumet viam humilium declinaverint,et filius ac pater eius iverint ad puellam,ut violarent nomen sanctum meum;8 et super vestimentis pignoratis accubuerintiuxta omne altareet vinum damnatorum biberintin domo Dei sui.9 Ego autem exterminaveramAmorraeum a facie eorum,cuius altitudo sicut altitudo cedrorum,et fortitudo quasi quercuum;exterminaveram fructum eius desuperet radices eius subter.10 Ego ascendere vos fecide terra Aegyptiet duxi vos in desertoquadraginta annis,ut possideretis terram Amorraei;13 Ecce ego comprimam vos ad solum,sicut comprimit plaustrumonustum feno;14 deerit fuga a veloce,et fortis non firmabit virtutem suam,et robustus non salvabit animam suam;15 tenens arcum non stabit,et velox pedibus suis non salvabitur;ascensor equi non salvabit animam suam,16 et fortissimus corde inter robustosnudus fugiet in illa die ”,dicit Dominus.詩篇50 LIBER PSALMORUM 1 PSALMUS. Asaph.Deus deorum, Dominus, locutus estet vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.2 Ex Sion speciosa decore Deus illuxit,3 Deus noster veniet et non silebit:ignis consumens est in conspectu eius,et in circuitu eius tempestas valida.4 Advocabit caelum desursumet terram discernere populum suum:5 “ Congregate mihi sanctos meos,qui disposuerunt testamentum meum in sacrificio ”.6 Et annuntiabunt caeli iustitiam eius,quoniam Deus iudex est.7 “ Audi, populus meus, et loquar,Israel, et testificabor adversum te:Deus, Deus tuus, ego sum.8 Non in sacrificiis tuis arguam te;holocausta enim tua in conspectu meo sunt semper.9 Non accipiam de domo tua vitulosneque de gregibus tuis hircos.10 Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum,iumentorum mille in montibus.11 Cognovi omnia volatilia caeli;et, quod movetur in agro, meum est.12 Si esuriero non dicam tibi;meus est enim orbis terrae et plenitudo eius.13 Numquid manducabo carnes taurorumaut sanguinem hircorum potabo?14 Immola Deo sacrificium laudiset redde Altissimo vota tua;15 et invoca me in die tribulationis:eruam te, et honorificabis me ”.16 Peccatori autem dixit Deus:“ Quare tu enarras praecepta meaet assumis testamentum meum in os tuum?17 Tu vero odisti disciplinamet proiecisti sermones meos retrorsum.18 Si videbas furem, currebas cum eo;et cum adulteris erat portio tua.19 Os tuum dimittebas ad malitiam,et lingua tua concinnabat dolos.20 Sedens adversus fratrem tuum loquebariset adversus filium matris tuae proferebas opprobrium.21 Haec fecisti, et tacui.Existimasti quod eram tui similis.Arguam te et statuam illa contra faciem tuam.22 Intellegite haec, qui obliviscimini Deum,ne quando rapiam, et non sit qui eripiat.23 Qui immolabit sacrificium laudis, honorificabit me;et, qui immaculatus est in via, ostendam illi salutare Dei ”.聖マタイ8・18-22 EVANGELIUM SECUNDUM MATTHAEUM18 Videns autem Iesus turbas multas circum se, iussit ire trans fretum. 19 Et accedens unus scriba ait illi: “ Magister, sequar te, quocumque ieris ”. 20 Et dicit ei Iesus: “ Vulpes foveas habent, et volucres caeli tabernacula, Filius autem hominis non habet, ubi caput reclinet ”.21 Alius autem de discipulis eius ait illi: “Domine, permitte me primum ire et sepelire patrem meum ”. 22 Iesus autem ait illi: “ Sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos ”.
2008.06.30
コメント(0)
聖マタイによる福音8・5-17 EVANGELIUM SECUNDUM MATTHAEUM5 Cum autem introisset Capharnaum, accessit ad eum centurio rogans eum 6 et dicens: “ Domine, puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur ”. 7 Et ait illi: “ Ego veniam et curabo eum ”. 8 Et respondens centurio ait: “ Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabitur puer meus. 9 Nam et ego homo sum sub potestate, habens sub me milites, et dico huic: “Vade”, et vadit; et alii: “Veni”, et venit; et servo meo: “Fac hoc”, et facit”.10 Audiens autem Iesus, miratus est et sequentibus se dixit: “Amen dico vobis: Apud nullum inveni tantam fidem in Israel! 11 Dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum; 12 filii autem regni eicientur in tenebras exteriores: ibi erit fletus et stridor dentium ”. 13 Et dixit Iesus centurioni: “ Vade; sicut credidisti, fiat tibi ”. Et sanatus est puer in hora illa.14 Et cum venisset Iesus in domum Petri, vidit socrum eius iacentem et febricitantem; 15 et tetigit manum eius, et dimisit eam febris; et surrexit et ministrabat ei.16 Vespere autem facto, obtulerunt ei multos daemonia habentes; et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit, 17 ut adimpleretur, quod dictum est per Isaiam prophetam dicentem:“ Ipse infirmitates nostras accepitet aegrotationes portavit ”.
2008.06.28
コメント(0)
SSPXが仮になかったら、と考えるとかなりぞっとする。簡単に離教(無知であれ故意であれ)のレッテルを貼って、左脳的にシンボライズして終り、というのは一番楽ではあろうが、それはいささかもったいない。彼らとの和解こそ「別れた兄弟」との一致だろう。Dignitatis humanae and false ecumenism and compromise with other religions, and the tendency towards heretical dispensationalism (on Judaism) must be addressed.としているのも、やぶれかぶれ(?)でやりだした彼らがあったれば、ヴァチカンも大いに過ちに気づくのが早まったというものだろう。最後に物事をまともにしていくのはヴァチカンではあるのだけれども、SSPXを単に排斥して終り、というのだけは避けたいものである。
2008.06.28
コメント(0)
聖マタイ8・1-4 EVANGELIUM SECUNDUM MATTHAEUM1 Cum autem descendisset de monte, secutae sunt eum turbae multae.2 Et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens: “ Domine, si vis, potes me mundare ”. 3 Et extendens manum, tetigit eum dicens: “ Volo, mundare! ”; et confestim mundata est lepra eius. 4 Et ait illi Iesus: “ Vide, nemini dixeris; sed vade, ostende te sacerdoti et offer munus, quod praecepit Moyses, in testimonium illis ”.
2008.06.27
コメント(0)

http://www.cbcj.catholic.jp/jpn/feature/newpope/bene_message243.htm皆さんもよくご存知だと思いますが、非常に重要な自発教令(motu proprio)だと考えられますので、「教皇ベネディクト十六世の全世界の司教への手紙 1970年の改革以前のローマ典礼の使用に関する『自発教令』の発表にあたって 」と合わせて、何回かに分けて考察していこうと思います。現在の日本の各教区で行われている、いわゆるNovus Ordoですが、現状はこんな感じでしょうか。駄目だよ!第二ヴァチカン公会議で決まったんだから。人間の尊厳を損なおうったって!金の牛の(偶)像を拝むのを邪魔しないでおくれ!コンプレックスを持つ人間は敏感である、とも言います。ラテン語コンプレックスがあるのかどうか、いずれにしても現代国語でしかミサをやったことのない現代日本の神父達が、この自発教令に大いなる脅威を感じておられるのは、現場における彼らの行動(嘘を付いてみたり、無視してみたり、拒否してみたり)の端々から感じられます。しかし、実はそれは杞憂に過ぎない、という事を聖職者である彼らにこそ理解して欲しいと私は思います。それは、落ち着いてこの自発教令を読む事によって、容易に理解できる事ですから。寧ろ彼らはとても大事にされ、愛されているのです。これだけ自分の組織のメンバーを大事にする組織は、まず他には見当たらないのですが…。まず最初のフレーズから。現代に至るまで、教皇の変わることのない関心は、「神の名の賛美と栄光のため」、また「神の聖なる全教会の善益のために」、キリストの教会が御稜威(みいつ)の神に対してふさわしい典礼をささげることを保証することであった。 はるか昔から、また将来においても、次の原則を守らなければならない。「各部分教会が普遍教会と一致していなければならないのは、信仰の原則と秘跡のしるしに関することに限られない。誤りを避けるためだけでなく、信仰がことごとく伝えられるために、使徒から継続した伝統によって認められた普遍的な慣習に関することについても、普遍教会と一致していなければならない。それは、教会の祈りの法は信仰の法にかなうものだからである」(1)。『ローマ・ミサ典礼書の総則(第3版、2002年)』397。まず教皇、パパ様のご関心が何処にあるか、ということを示しています。即ち、キリストの教会が、神の名を賛美し、栄光を称え、その教会全ての善益を図る、ということ、そしてそれに適った典礼をささげられるよう、保証することである、と極めて明快に述べています。トップとしての断固たる意思がそこにある、とみていいでしょう。素晴らしいことですね。次に「ローマ・ミサ典礼書の総則」397からの引用をしています。そこでは普遍教会と部分教会の一致の原則を述べています。即ち、小教区の教会はダイレクトに普遍教会と一致することが原則である、と述べています。それは信仰がすべて伝えられるためであり、「教会の祈り」の法は信仰の法にかなうものだから、としています。
2008.06.25
コメント(0)
聖ルカ1・57-66,80 EVANGELIUM SECUNDUM LUCAM57 Elisabeth autem impletum est tempus pariendi, et peperit filium. 58 Et audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa, et congratulabantur ei. 59 Et factum est, in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius, Zachariam. 60 Et respondens mater eius dixit: “ Nequaquam, sed vocabitur Ioannes ”. 61 Et dixerunt ad illam: “ Nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine ”. 62 Innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum. 63 Et postulans pugillarem scripsit dicens: “ Ioannes est nomen eius ”. Et mirati sunt universi. 64 Apertum est autem ilico os eius et lingua eius, et loquebatur benedicens Deum. 65 Et factus est timor super omnes vicinos eorum, et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec. 66 Et posuerunt omnes, qui audierant, in corde suo dicentes: “ Quid putas puer iste erit? ”. Etenim manus Domini erat cum illo.80 Puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israel.イエズスが「燃えて輝く灯火」(聖ヨハネ5・35)と呼ばれた洗礼者ヨハネに対する崇敬は古くから行われており、その誕生の記念日に行われたアウグスチヌスの説教が残されている。イエズスの誕生の六ヶ月前にあたるこの日は、母の胎内にあったとき聖霊に満たされ(聖ルカ1・41)、荒れ野で悔い改めの洗礼を宣べ伝え、救い主キリストを迎える準備をした洗礼者ヨハネの喜ばしい誕生を祝う日である(毎日の読書より)
2008.06.24
コメント(0)
聖マタイ7・1-5 EVANGELIUM SECUNDUM MATTHAEUM1 Nolite iudicare, ut non iudice mini; 2 in quo enim iudicio iudi caveritis, iudicabimini, et in qua mensura mensi fueritis, metietur vobis. 3 Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, et trabem in oculo tuo non vides? 4 Aut quomodo dices fratri tuo: “Sine, eiciam festucam de oculo tuo”, et ecce trabes est in oculo tuo? 5 Hypocrita, eice primum trabem de oculo tuo, et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui.1 裁いてはならない。そうすれば、あなたがたも裁かれないであろう。2 あなたがたが人を裁くように、自分も裁かれ、あなたがたが量るその枡(ます)で、あなたがたにも量り与えられるのである。3 兄弟の目にある「おがくず」は見えるのに、なぜ、自分の目にある丸太に気づかないのか。4 自分の目に丸太があるのに、兄弟に向かって、『あなたの目から「おがくず」を取らせてくれ』とどうして言えるだろうか。5 偽善者、まず自分の目から丸太を取り除け。そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目から「おがくず」を取ることも出来るであろう。
2008.06.23
コメント(0)
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=213984教皇ベネディクト16世は、バチカンで22日、日曜正午のアンジェラスの祈りを信者と共に唱えられた。集いの説教で、教皇はこの日ミサ中朗読されたマタイによる福音書(10,26-33)をテーマに話された。教皇はこの箇所で「人々を恐れてはならない」と言う一方、神を恐れよと言うイエスの言葉を示された。恐れは人間の生活の自然な一面であり、それは想像上の恐れであったり、ニヒリズム的文化と結びついた虚無感から生まれる存在的恐れであったりするが、「神を恐れる者は、恐れることがない」と教皇は述べられた。聖書が「真の叡智の原則」と呼ぶ神への恐れは、生活と世界に対する神の権限の尊重と共に神への信仰に結びつくものであり、神を恐れないとは、善悪・生死を自分が思うようにできると感じている状態であるとも教皇は指摘。そして教皇は、神の愛に満たされれば満たされるほど、あらゆる形の恐れに打ち勝つことができるようになり、キリストの弟子や聖パウロにそうしたように、キリストは「恐れるな、わたしがあなたと共にいる」と今日も私たちを励ましていると述べられた。キリストの存在に強められ、その愛に勇気付けられた使徒聖パウロは、殉教も恐れないまでになったと教皇は話され、パウロ生誕2千年を記念し間もなく開幕される特別年が、私たちにキリストへの信頼を新たに呼び起こし、何ものをも恐れず勇気を持って福音を伝えるよう駆り立ててくれるようにと祈られた。
2008.06.22
コメント(0)
祈りとは願い事ではありません。祈りとは自分自身を神のみ手の中に置き、そのなさるままにお任せし、私達の心の深みに語りかけられる神の声に耳を傾けることです。
2008.06.21
コメント(0)
聖マタイ6・19-23 EVANGELIUM SECUNDUM MATTHAEUM19 Nolite thesaurizare vobis thesauros in terra, ubi aerugo et tinea demolitur, et ubi fures effodiunt et furantur; 20 thesaurizate autem vobis thesauros in caelo, ubi neque aerugo neque tinea demolitur, et ubi fures non effodiunt nec furantur; 21 ubi enim est thesaurus tuus, ibi erit et cor tuum.22 Lucerna corporis est oculus. Si ergo fuerit oculus tuus simplex, totum corpus tuum lucidum erit; 23 si autem oculus tuus nequam fuerit, totum corpus tuum tenebrosum erit. Si ergo lumen, quod in te est, tene brae sunt, tenebrae quantae erunt! 19 あなたがたは自分のために地上に宝を積んではならない。そこでは、虫が食い、さびがつき、泥棒が忍び込んで盗み出す。20 あなたがたは自分のために、天に宝を積みなさい。そこでは、虫が食うことも、さびが付くこと、泥棒が忍び込んで盗み出すこともない。21 あなたの宝のある所に、あなたの心もあるからである。22 目は心の灯である。もしあなたの目が澄んでいれば、あなたの全身が明るい。23 もしのあなたの目が悪ければ、全身が暗い。もし、あなたの中にある光が闇であれば、その暗さはどれほどであろうか。
2008.06.20
コメント(0)
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=212945教皇ベネディクト16世は、バチカンで18日、水曜恒例の一般謁見を行なわれた。謁見中のカテケーシス(教会の教えの解説)で、教皇は6,7世紀のスペインで活躍した聖イシドロ司教教会博士を取り上げられた。聖イシドロは、セビリア司教聖レアンドロの弟として、学究熱心で自分に厳格な兄の影響を受けて成長した。イシドロはまた、聖大グレゴリオ教皇の友人でもあった。聖イシドロの時代は、イベリア半島への西ゴート族による侵入と支配の時代であり、それはローマ帝国統治時代に人々が信仰していたキリスト教の正統な教えが、異民族侵入と共にもたらされた異端の教えに押しやられる危機に瀕した時でもあった。イシドロは兄レアンドロの死後、599年セビリア司教となり、当時のスペインの教会が直面していた社会・政治的な数々の困難を受け継いだ。636年に亡くなるまで、教会の司牧、貧しい人々への愛徳の業、異民族の異端からの回心のため尽くし、多くの著作と共にキリスト教の伝統と文化を伝えた。教皇は、イシドロは大聖グレゴリオや聖アウグスティヌス同様、隠遁のうちに研究・観想に没頭したい気持ちと、司教として人々に愛をもって奉仕したいという2つの内的要求を抱えていたことを推察。しかし、イシドロは、日中は人々にしるしや奇跡を与え、夜は山で祈り明かしていたイエスご自身を模範とすることでその葛藤を昇華させ、まれに見る偉大な司牧者として生きることができたと話された。巡礼者への挨拶で教皇は、観光や巡礼、休暇と休養の夏シーズンの訪れに言及され、若者たちが夏を社会的・宗教的体験に生かすことができるよう、さらに病者がこの期間、家族のそばで慰めを得ることができるよう願われた。教皇はまた、現在、カナダ・ケベックで開催中の第49回国際聖体大会の参加者らに向け挨拶をおくられた。ケベックの国際聖体大会は「聖体、世を生きるための神の贈り物」をテーマに今月15日から22日まで行われている。教皇は同大会にジョセフ・トムコ枢機卿を特使として派遣されている。現地の参加者らへの精神的一致を表された教皇は、聖体大会をカナダと全世界の教会にとって祈りと、聖体の神秘についての考察と観想の時とし、この機会に祭壇の聖体に現存するキリストにおける教会の信仰を強めるよう招かれた。
2008.06.18
コメント(0)
イングランドとウェールズのカトリック教会に「古いミサ」が還ってきた、という一般紙のニュースです。満員御礼、立ち見(?)だったそうです。ご希望があれば翻訳します。まずは機械翻訳などで試みてくださいませ。By Damian Thompson Last Updated: 7:32PM BST 14/06/2008The traditional Latin Mass - effectively banned by Rome for 40 years - is to be reintroduced into every Roman Catholic parish in England and Wales, the senior Vatican cardinal in charge of Latin liturgy said at a press conference in London today. In addition, all seminaries will be required to teach trainee priests how to say the old Mass so that they can celebrate it in all parishes. Catholic congregations throughout the world will receive special instruction on how to appreciate the old services, formerly known as the Tridentine Rite. Yesterday’s announcement by the senior Vatican cardinal in charge of Latin liturgy, Cardinal Dario Castrillon Hoyos, speaking on behalf of Pope Benedict XVI, will horrify Catholic liberals, including many bishops of England and Wales. The Pope upset the liberals last year when he issued a decree removing their power to block the celebration of the old Mass. Yesterday’s move demonstrates that the Vatican intends to go much further in promoting the ancient liturgy. Asked whether the Latin Mass would be celebrated in many ordinary parishes in future, Cardinal Castrillon said: “Not many parishes - all parishes. The Holy Father is offering this not only for the few groups who demand it, but so that everybody knows this way of celebrating the Eucharist.” The Cardinal, who heads the Pontifical Commission Ecclesia Dei, made his comments as he was preparing to celebrate a traditional Latin Mass at Westminster Cathedral yesterday, the first time a cardinal has done so there for 40 years. In the traditional rite, the priest faces in the same direction as the people and reads the main prayer of the Mass in Latin, in a voice so low as to be virtually silent. By contrast, in the new rite the priest faces the people and speaks audibly in the local language. Cardinal Castrillon said that the reverent silence of the traditional rite was one of the “treasures” that Catholics would rediscover, and young worshippers would encounter for the first time. Pope Benedict will reintroduce the old rite - which will be known as the “Gregorian Rite” - even where the congregation has not asked for it. “People don’t know about it, and therefore they don’t ask for it,” the Cardinal explained. The revised Mass, adopted in 1970 after the Second Vatican Council, had given rise to “many, many, many abuses”, the Cardinal said. He added: “The experience of the last 40 years has not always been so good. Many people have lost their sense of adoration for God, and these abuses mean that many children do not know how to be in the presence of God.” However, the new rite will not disappear; the Pope wishes to see the two forms of Mass existing side by side. Such sweeping liturgical changes are certain to cause intense controversy. At a press conference, a journalist from the liberal Tablet magazine, which is close to the English bishops, told the Cardinal that the new liturgical changes amounted to “going backwards”. Following last year’s papal decree, liberal bishops in England and America have attempted to limit the takeup of the old Mass by arguing that the rules say it should only be reintroduced when a “stable group” of the faithful request it. But Cardinal Castrillon said that a stable group could consist of as few as three people, and they need not come from the same parish. The changes will take a few years to implement fully, he added, just as the Second Vatican Council had taken a long time to absorb. He insisted that the widespread reintroduction of the old Mass did not contradict the teachings of the Council.
2008.06.16
コメント(0)
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=212302教皇ベネディクト16世は、14日午後、司牧訪問のため南イタリア・プーリア州に向かわれた。教皇がプーリア州を訪れるのは、登位後間もない2005年5月、イタリア全国聖体大会のためにバーリ市を訪問以来、今回で2度目。このたびは14、15日両日にわたり、サンタ・マリア・ディ・レウカとブリンディジを訪問される。最初の訪問地、サンタ・マリア・ディ・レウカは、青い空と海に白い家々が映える岬の町。長靴形に伸びるイタリア半島のかかと部分の最先端に位置し、同半島によって分けられた東のアドリア海、西のティレニア海がまさにここで一つに出会う。レウカの岬に到着された教皇は、さっそく聖母巡礼聖堂サンタ・マリア・デ・フィニブス・テッレに赴かれた。フィニブス・テッレが「地の尽きる所、地の果て」を意味するように、実際その先には広い海が広がる。教皇は地元の人々の熱い歓迎を受けられながら、聖堂前の広場でミサを捧げられた。ミサ中の説教で教皇は、伝説では聖ペトロはここからイタリアに上陸し、最初の宣教を行なったといわれていることに言及されたほか、「地の果て」という名を持つこの巡礼聖堂が、「(あなたがたは)地の果てに至るまで、わたしの証人となる」というイエスの弟子たちへの最後の言葉の一つ(使徒言行録1,8)を思い起こさせて大変意味深いと述べられた。この場所がヨーロッパ大陸と地中海の間に、西洋と東洋の間にあるように、聖霊降臨のもとに生まれた教会もまた、地理・文化・民族の境のない普遍の性格を持ち、すべての言語を話すように招かれていると強調された教皇は、プーリア州の教会が民族と文化の架け橋となり、人類の一致のしるし、道具となっていくよう願われた。また、南イタリアの若者たちが、ユートピアとしての希望ではなく、善の力による確固とした信念としての希望を学び、時には横暴や狡猾さがそれに勝ることがあるように見えても、長く沈黙のうちに働き勝利する善の力を信じることができるよう、教会は精神的・倫理的育成と祈りをもって、これらの若い世代を支えていかなければならないと励まされた。
2008.06.14
コメント(0)
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=211904教皇ベネディクト16世は、ジョージ・W・ブッシュ米国大統領と会見された。ヨーロッパ歴訪中のブッシュ大統領は、11日午後からイタリア入りし、13日午前、バチカンを訪問した。教皇がブッシュ大統領をバチカンに迎えるのは2007年6月に続き、このたびで2回目。一方、教皇は今年4月の米国司牧訪問で、到着時に空港で同大統領の出迎えを受けたほか、翌日ワシントンの大統領官邸で歓迎式典に臨まれ、その際に個人会談を持たれている。今回の両者の出会いは、教皇の米国訪問直後とあり、非常に親しい雰囲気の中で行われた。会談の場も通常の教皇宮殿内ではなく、趣向を凝らしバチカン市国の一角にある聖ヨハネの塔の中で行われた。聖ヨハネの塔(トッレ・ディ・サン・ジョヴァンニ)は、バチカン市国を包囲しつつ近くの聖天使城まで伸びる中世の城壁に組み込まれている。聖ペトロ大聖堂の裏手、バチカン庭園の奥深くにあるこの塔は、福者教皇ヨハネ23世(在位1958-1963)によって修復され、同教皇によって使用されていた。バチカン庭園に到着したブッシュ大統領を温かく迎えられた教皇は、塔の最上階にある書斎で個人会談を行なわれた。会談では、教皇から大統領に対し、先の米国訪問時の歓迎と、基本的な道徳価値を守る努力に感謝が述べられた。さらに米国とヨーロッパ・中東諸国との外交関係、聖地の平和構築への取り組み、グローバル化、食糧危機、世界貿易などの国際政治問題が話し合われた。会談後、教皇は塔からのバチカン市国やローマの眺めを大統領に示された。塔の客間で、教皇はローラ大統領夫人も交えて歓談され、大統領から贈られた米国訪問時のアルバムを興味深くご覧になった。続いて、教皇と大統領は緑深いバチカン庭園の中を並んで散策した。樹齢のある木々や、季節の花の間を進みながら、教皇は時折立ち止まり、庭園内に展示された紀元2000年の大聖年の鐘などの前で大統領に説明を行なわれた。庭園のルルドの洞窟前で、教皇は大統領の随行の人々とも挨拶を交わされ、大統領夫妻と共に、システィーナ礼拝堂聖歌隊の美しいコーラスに耳を傾けられた。庭園内で教皇に見送られた大統領は、ローマを後にし、次の訪問国であるフランスへと向かった。
2008.06.13
コメント(0)
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=211664世界代表司教会議・第12回通常総会の討議要綱が、12日、教皇庁シノドス委員会より発表された。第12回シノドス(代表司教会議)は、2006年10月6日、教皇ベネディクト16世によって召集された。テーマは「教会生活と宣教における神のみことば」。バチカンを会場に今年10月5日から26日まで開催される。このたびの討議要綱発表にあたり、シノドス委員会議長ニコラ・エテロヴィッチ大司教は、聖書は世界で最も普及している書物であるにもかかわらず、実際には多く読まれず、正しく理解されていないことを指摘。聖書に対する正確な教会的解釈のためには、伝承と聖書、教会の教えの関係についての適切な考察が必要であり、この代表司教会議が神のみことばへの知識と愛を高めるものとなるようにと強調した。また、エテロヴィッチ大司教は、このシノドスでは命のパンとしてのみことばと聖体の一致をあらためて示すと共に、みことばが交わりを育て、必要としている人々への愛の業を生み、キリスト者が無償で受け取ったものを他の人々と分かち合うために宣教へと心を開いていくように、神のみことばに耳をかたむけることの大切さを考えたいと述べた。さらに、他のキリスト教教会や諸宗教との対話の上で聖書が持つ重要性や、西洋をはじめ多くの文化の中で真のヒューマニズム追求において共通の基礎とされている聖書の役割も考察されるだろうと話した。同会議の討議要綱は3部から構成され、第1部(全3章)「わたしたちに話しかける神の神秘」、第2部(全2章)「教会生活における神のみことば」、第3部(全3章)「教会の宣教における神のみことば」となっている。
2008.06.12
コメント(0)
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=211665教皇ベネディクト16世は、バチカンで11日、水曜恒例の一般謁見を行なわれた。謁見中のカテケーシス(教会の教えの解説)で、教皇は中世初期のヨーロッパの宣教に貢献した聖コロンバン修道院長を取り上げられた。聖コロンバンは543年頃アイルランドに生まれた。20歳前後でバンゴアの修道院に入り、司祭に叙階された。彼は厳しい修道院の規律を熱心に実践し、修道院長コムガルの徳と共にこの時期の体験は、後の彼の修道生活概念に大きな影響を与えた。50歳頃、やがて「キリストのための巡礼者」として、ヨーロッパでの宣教活動を始めるために同志らと共に修道院を後にした。当時のヨーロッパは北方と東方からの民族の移住により、すでにキリスト教化された地方にも再び異教が広がっていた。ブルターニュ地方から現在のフランスに入った彼と仲間たちは、アンヌグレイ、リュクスイユ、フォンテーヌに修道院を設立。彼らの生活は多くの人々の魂を惹きつけ、その共同体はヨーロッパの修道・宣教生活の中心の一つとなっていった。聖コロンバンはリュクスイユで約20年間生活し、ここで修道会則をはじめ多くの著作を残した。彼の会則は一時期のヨーロッパにおいて、聖ベネディクトの会則以上にヨーロッパに普及した。彼の厳格な倫理的教えはフランク王国の王家とも摩擦を起こし、彼とその仲間は610年、追放されることになった。しかし、聖コロンバンらはライン地方、イタリアへと宣教の旅を続け、やがて北イタリアのボッビオに大修道院を創立。彼はランゴバルド族の間でまだ多数を占めていたアリウス派の異端者たちの改宗のため、また当時分裂が見られた北イタリアの教会と教皇との関係の和解・一致のために大きな働きをした。教皇はこうした聖コロンバンの生涯を紹介しながら、霊的なエネルギーと信仰、神と隣人への愛をもってヨーロッパの再福音化、中世修道生活文化の形成に貢献したその功績を解説された。
2008.06.12
コメント(0)

アドリミナでしっかり宣教するように言われ、高松教区では司教と信徒が裁判。その後を受けた司教の記事である。いささか不敬ではないか、と思わないでもないけれど、以下感想。ああ、本当にずれてしまったのだなあ、と思う。知らしむべからず、依らしむべし、でOKなおばあさん方を前提にしたこの記事と、あらまし経緯を掴めるデジタル情報を出し入れする世代と。宣教するトップがこの意識だから、一番呼ばれるべき人達に声が届くわけもなく。これ位見事なギャップを感じさせる記事もなかった。いっそトリエントミサがどうしても忘れられなくて、スンモールムポンティフィクムで救われました、というのであったなら、どれ程の敬愛を受けただろうか。高円寺教会の晴佐久神父はオウム真理教の林被告と同世代同じクラスだったとか。仰ぐべき師を間違えただけで、転地雲泥の差が出てしまう。私達信徒も、慎重に司教を吟味する必要があるようである。少なくとも司教様がNovus Ordoでもラテン語のミサをお挙げにならない(なれない)、というのは、悪い冗談以外の何物でもない。毎年秋にカテドラルで執り行われる荘厳ミサの盛況をみれば、ひとつの希望、指針がみえてくる。それすらも司教様のリードではなく、ある同志会(信徒側)によるものである。教勢の衰え、あるいは高松教区での成り行きを考えても、実は現在の日本にいる司教様達は自治能力、といって悪ければ、霊的な教会を経営する能力がない。これだけ魅力がないと一般から受け止められている(カトリック高円寺教会等一部例外を除けば)日本の各司教区の姿は、例えばヴァチカンとの共同司牧が相応しいのかもしれない。今の実力はその程度だと、そういった現状認識を示すことすらタブーなのか。小教区、というのは、将に小さいので、こうした問題を、はみ出すことなく、現場でフィットさせていくのは、私自身の謙虚さと努力が必要なのだろうな、と思う次第です。
2008.06.07
コメント(0)
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=209962教皇ベネディクト16世は、バチカンで4日、水曜恒例の一般謁見を行なわれた。謁見中のカテケーシスでは、教皇は先週に続き聖グレゴリオ(グレゴリウス)1世教皇教会博士を取り上げられ、同聖人の著作と教えについて解説された。教皇は大聖グレゴリオが遺した多くの著作の中で、800通以上を収めた「書簡集」はもとより、注釈書的性格を持つ「ヨブ記注解」「エゼキエルについての説教」「福音書についての説教」、聖人伝的な要素を持つ「対話」、そして最も重要なものとして知られる「司牧規則」などを挙げられた。教皇は大聖グレゴリオの著作を紹介されながら、独自の教義の確立にこだわるのではなく教会の伝統に基づいた教えを説き、聖書を知識面からだけでなく日常生活の中で心を養うものとして捉えたそれらの特徴を示された。例えば、大聖グレゴリオは自分の知識を満足させるために聖書に近づくことは、自尊心の誘惑と異端の危険につながると「エゼキエルについての説教」で強調し、謙遜の必要を説いていること、また「ヨブ記注解」では聖書に「文面的、寓意的、倫理的」の3つの側面を見ながら倫理的側面を最も重要視し、道徳的理想を言葉と行動、考えと義務、祈りと奉仕の調和の取れた統合の中に見出していることなどを教皇は説明された。また、教皇登位直後の590年から593年にわたる「福音書についての説教」では、聖職者はもとよりすべてのキリスト者は「説教者」として心で体験した福音のメッセージを伝え、キリストにおいてすべてが完成する時を待ちながら目覚め、善行に励むよう、グレゴリオは呼びかけていると要約された。一方、最も体系的な作品として「司牧規則」を紹介された教皇は、聖大グレゴリオが司教の理想の姿として、優れた説教師であること、皆の模範的となれること、自分に託された人々をよく知り、信者それぞれの状況に対応できること、そして慢心に陥らず何よりも謙遜であることを挙げていると述べられた。さらに「対話」は、どんなに困難な時代にあっても聖性の育みは可能であることを、同時代人、または少し前に亡くなった聖性の誉れ高い人々の生き方を語りながら示す作品で、神学的考察の交えられた読む人を惹きつける聖人伝であると話された。中でもその第2巻はヌルシアの聖ベネディクトの生涯に捧げられ、同聖人を知る上での最も古い資料として貴重な位置を占めていることにも言及された。これらの作品を通して大聖グレゴリオが伝えたかったのは、暗く混乱した時代の中にも展開し続ける救いの歴史の大きな流れであり、時代の出来事を神のみ言葉に照らして捉えるためにも、彼は人々を霊的読書に導くことに専念したと教皇は述べ、キリストにおいて私たちのしもべとなられた神の謙遜に打たれ、「神のしもべのしもべ」として生涯をくまなく捧げた偉大な司牧者を回想された。
2008.06.06
コメント(0)
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=209657教皇ベネディクト16世は、ローマで開かれた「食糧サミット」にメッセージをおくられた。ローマに本部を持つ国連食糧農業機関(FAO)は、3日から5日まで、「世界の食糧安全保障に関するハイレベル会合」(食糧サミット)を開催、世界的な食糧高騰と飢餓の問題を話し合う。会議初日、教皇庁を代表して出席した国務長官タルチジオ・ベルトーネ枢機卿は、ベネディクト16世のメッセージを読み上げた。教皇はこのメッセージで、食糧危機が今新たに世界の多くの人々を脅かしている中で開催されたこの会議に大きな期待と関心を表明され、全人類を飢餓から守るために、勇気と決断をもって実現されるべき新しい取り組みが会議によってもたらされるよう願われている。市場のグローバル化の拡大は必ずしも食糧の供給を助けず、市場の構造上の限界や保護政策、投機的現象が、発展途上にある国々をその発展プロセスから遠ざけている傾向にあると教皇は指摘。生産レベル、資源、知識とも実際には十分に備えている世界において、飢餓や栄養不足が存在することは容認しがたいと強調された教皇は、今日の挑戦は経済・商業的関心に基づくグローバル化だけでなく、すべての人類を尊重した連帯のグローバル化にあるとメッセージで呼びかけられている。
2008.06.04
コメント(0)
EVANGELIUM SECUNDUM MARCUM 12 13-1713 Et mittunt ad eum quosdam ex pharisaeis et herodianis, ut eum caperent in verbo. 14 Qui venientes dicunt ei: “ Magister, scimus quia verax es et non curas quemquam; nec enim vides in faciem hominum, sed in veritate viam Dei doces. Licet dare tributum Caesari an non? Dabimus an non dabimus? ”. 15 Qui sciens versutiam eorum ait illis: “ Quid me tentatis? Afferte mihi denarium, ut videam ”.16 At illi attulerunt. Et ait illis: “ Cuius est imago haec et inscriptio? ”. Illi autem dixerunt ei: “ Caesaris ”. 17 Iesus autem dixit illis: “ Quae sunt Caesaris, reddite Caesari et, quae sunt Dei, Deo ”. Et mirabantur super eo.
2008.06.03
コメント(0)
聖マルコ12・1-12 EVANGELIUM SECUNDUM MARCUM1 Et coepit illis in parabolis loqui: “ Vineam pastinavit ho mo et circumdedit saepem et fodit lacum et aedificavit turrim et locavit eam agricolis et peregre profectus est. 2 Et misit ad agricolas in tempore servum, ut ab agricolis acciperet de fructu vineae; 3 qui apprehensum eum caeciderunt et dimiserunt vacuum. 4 Et iterum misit ad illos alium servum; et illum in capite vulneraverunt et contumeliis affecerunt. 5 Et alium misit, et illum occiderunt, et plures alios, quosdam caedentes, alios vero occidentes. 6 Adhuc unum habebat, filium dilectum. Misit illum ad eos novissimum dicens: “Reverebuntur filium meum”. 7 Coloni autem illi dixerunt ad invicem: “Hic est heres. Venite, occidamus eum, et nostra erit hereditas”. 8 Et apprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam. 9 Quid ergo faciet dominus vineae? Veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis. 10 Nec Scripturam hanc legistis: “Lapidem quem reprobaverunt aedificantes,hic factus est in caput anguli;11 a Domino factum est istudet est mirabile in oculis nostris”? ”.12 Et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam; cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit. Et relicto eo abierunt.1 イエズスはたとえ話をもって彼らに語り始められた。「ある人がぶどう園を造り、かきをめぐらし、しぼり場を設け、物見やぐらを立て、これを小作人たちに貸し与えて、遠方に旅立った。2 やがて季節になったので、ぶどうの収穫の分け前を取り立てるために、小作人のところにしもべを遣わした。3 ところが、小作人はしもべを捕まえて打ちたたき、何も渡さずに追い返した。4 そこで、主人は再び他のしもべを遣わしたが、彼らはその頭をなぐり、侮辱した。5 また、他のしもべを遣わしたところ、今度をこれを殺してしまった。そこで、何人ものしもべを遣わしたが、ある者は打たれ、ある者は殺された。6 しかし、まだ一人残っていた。それは最愛の子であった。主人は『わたしの息子なら、恐れ敬うにちがいない』と思って、最後にその子を遣わした。7 すると、小作人は、『あれは跡取りだ。さあ、殺してしまおう。そうすれば、相続財産はわれわれのものとなる』と話し合い、8 息子をつかまえて殺し、ぶどう園の外にほうり出した。9 ところで、ぶどう園の主人はどうするであろうか。彼は帰って来て、小作人たちを打ち殺し、そしてそのぶどう園を他の人達に与えるであろう。10 あなたがたは次の聖書の句を読んだことがないのか。『家造りが捨てた石、これがすみの親石となった。11 それは主のなさったことで、われらの目には不思議に見える』」12 彼らはイエズスがこのたとえ話を、自分たちを指して語られたことを悟り、イエズスを捕らえようと計った。しかし、群集を恐れていたので、イエズスを残して立ち去った。
2008.06.02
コメント(0)

第二バチカン公会議、典礼大破壊というTシャツが売られている。他には、言い訳はいいから、信仰の再興をというものもある。
2008.06.02
コメント(0)
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=209656教皇ベネディクト16世は、1日、日曜正午のアンジェラスの祈りを信者らと共に唱えられた。集いの説教で、カトリック教会の伝統として6月は「イエスのみ心」に捧げられた月であることを指摘された教皇は、イエスのみ心に集約・表現される受肉と贖いの神秘、愛と希望の福音を強調された。復活節の後、「三位一体」と「キリストの聖体」の祭日に続き、典礼暦は先月30日に「イエスのみ心」を祝ったが、ここに教皇は、無限の愛から、有限の人間の歴史・状態に入られ、一つの体と心を取られた神の求心的な導きを見出され、こうして有限において無限が出会い、ナザレのイエスの人間としての心の中に、目に見えず言葉で表せない神秘を観想することが可能となったと述べられた。すべての人はそれぞれの人生に真実と愛の源となる「中心」を必要としているが、人が信仰をもって沈黙に耳を澄ますとき、自分の心臓の鼓動だけでなく、さらに深いところに信頼の置ける存在、すなわちイエスの存在を感じることができると教皇は話され、イエスのみ心、それは世界の心臓であると説かれた。典礼暦ではイエスのみ心の祭日の翌日に聖母のみ心が記念されることを紹介された教皇は、中国とミャンマーにおける自然災害の被災者のために、そして試練や病気、物質的・精神的困難の中にあるすべての人々のために、聖母の取次ぎを祈られた。
2008.06.01
コメント(0)
「どちりなきりしたん」は、いつか個人的に消化して、紹介したい、と思っていました。時間はかかりまくると思いますが、ちょっとずつ、私家版をこさえていきたく思います。カトリック伝来四百年の年(1949年)に初版が発行された岩波文庫版をベースに使っていきたく思います。
2008.06.01
コメント(0)
申命記7・6-11 LIBER DEUTERONOMII6 quia populus sanctus es Domino Deo tuo. Te elegit Dominus Deus tuus, ut sis ei populus peculiaris de cunctis populis, qui sunt super terram. 7 Non quia cunctas gentes numero vincebatis, vobis iunctus est Dominus et elegit vos, cum omnibus sitis populis pauciores, 8 sed quia dilexit vos Dominus et custodivit iuramentum, quod iuravit patribus vestris, eduxit vos in manu forti et redemit te de domo servitutis, de manu pharaonis regis Aegypti. 9 Et scies quia Dominus Deus tuus ipse est Deus, Deus fidelis, custodiens pactum et misericordiam diligentibus se et his, qui custodiunt mandata eius, in mille generationes 10 et reddens odientibus se protinus, ita ut disperdat eos et ultra non differat, protinus eis restituens, quod merentur. 11 Custodi ergo mandata et praecepta atque iudicia, quae ego mando tibi hodie, ut facias.一聖ヨハネ4・7-16 EVANGELIUM SECUNDUM IOANNEM7 Venit mulier de Samaria haurire aquam. Dicit ei Iesus: “ Da mihi bibere ”; 8 discipuli enim eius abierant in civitatem, ut cibos emerent. 9 Dicit ergo ei mulier illa Samaritana: “ Quomodo tu, Iudaeus cum sis, bibere a me poscis, quae sum mulier Samaritana? ”. Non enim coutuntur Iudaei Samaritanis. 10 Respondit Iesus et dixit ei: “ Si scires donum Dei, et quis est, qui dicit tibi: “Da mihi bibere”, tu forsitan petisses ab eo, et dedisset tibi aquam vivam ”.11 Dicit ei mulier: “ Domine, neque in quo haurias habes, et puteus altus est; unde ergo habes aquam vivam? 12 Numquid tu maior es patre nostro Iacob, qui dedit nobis puteum, et ipse ex eo bibit et filii eius et pecora eius? ”. 13 Respondit Iesus et dixit ei: “ Omnis, qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum; 14 qui autem biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum; sed aqua, quam dabo ei, fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam ”. 15 Dicit ad eum mulier: “ Domine, da mihi hanc aquam, ut non sitiam neque veniam huc haurire ”. 16 Dicit ei: “ Vade, voca virum tuum et veni huc ”. 聖マタイ11・25-30 EVANGELIUM SECUNDUM MATTHAEUM25 In illo tempore respondens Iesus dixit: “ Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis. 26 Ita, Pater, quoniam sic fuit placitum ante te. 27 Omnia mihi tradita sunt a Patre meo; et nemo novit Filium nisi Pater, neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare.28 Venite ad me, omnes, qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos. 29 Tollite iugum meum super vos et discite a me, quia mitis sum et humilis corde, et invenietis requiem animabus vestris. 30 Iugum enim meum suave, et onus meum leve est ”.
2008.05.30
コメント(0)
使徒聖ペトロの手紙 一ペトロ2・2-5、9-12 EPISTULA I PETRI2 sicut modo geniti infantes, rationale sine dolo lac concupiscite, ut in eo crescatis in salutem, 3 si gustastis quoniam dulcis Dominus. 4 Ad quem accedentes, lapidem vivum, ab hominibus quidem reprobatum, coram Deo autem electum, pretiosum, 5 et ipsi tamquam lapides vivi aedificamini domus spiritalis in sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum. 9 reportantes finem fidei vestrae salutem animarum.10 De qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae, qui de futura in vos gratia prophetaverunt, 11 scrutantes in quod vel quale tempus significaret, qui erat in eis Spiritus Christi, praenuntians eas, quae in Christo sunt, passiones et posteriores glorias; 12 quibus revelatum est quia non sibi ipsis, vobis autem ministrabant ea, quae nunc nuntiata sunt vobis per eos, qui evangelizaverunt vos, Spiritu Sancto misso de caelo, in quae desiderant angeli prospicere.聖マルコによる福音 10・46-52 EVANGELIUM SECUNDUM MARCU46 Et veniunt Ierichum. Et proficiscente eo de Iericho et discipulis eius et plurima multitudine, filius Timaei Bartimaeus caecus sedebat iuxta viam mendicans. 47 Qui cum audisset quia Iesus Nazarenus est, coepit clamare et dicere: “ Fili David Iesu, miserere mei! ”. 48 Et comminabantur ei multi, ut taceret; at ille multo magis clamabat: “ Fili David, miserere mei! ”. 49 Et stans Iesus dixit: “ Vocate illum ”. Et vocant caecum dicentes ei: “ Animaequior esto. Surge, vocat te ”. 50 Qui, proiecto vestimento suo, exsiliens venit ad Iesum. 51 Et respondens ei Iesus dixit: “ Quid vis tibi faciam? ”. Caecus autem dixit ei: “ Rabboni, ut videam ”. 52 Et Iesus ait illi: “ Vade; fides tua te salvum fecit ”. Et confestim vidit et sequebatur eum in via.
2008.05.29
コメント(0)
1515年、フィレンツェに生まれる。ローマに赴いてキリスト教的生活を送りながら、青少年のために働き、病気に苦しむ貧者を助ける団体を作った。1551年に司祭に叙階され、信仰生活についての講話、宗教音楽、慈善業が行われる集会を組織した。それは、集まった場所から「オラトリオ」と呼ばれるようになり、オラトリオ会に発展した。隣人愛、福音的な単純さ、喜びにあふれる神への奉仕に秀でていた。1595年に帰天。(毎日の読書より)他のリンク Other linkhttp://www.sanpaolo.or.jp/column/kaze/back/0605.html使徒聖パウロによるフィリピの信徒への手紙 4・4-9 AD PHILIPPENSES EPISTULA SANCTI PAULI APOSTOLI4 Gaudete in Domino semper. Iterum dico: Gaudete! 5 Modestia vestra nota sit omnibus hominibus. Dominus prope. 6 Nihil solliciti sitis, sed in omnibus oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum. 7 Et pax Dei, quae exsuperat omnem sensum, custodiet corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu. 8 De cetero, fratres, quaecumque sunt vera, quaecumque pudica, quaecumque iusta, quaecumque casta, quaecumque amabilia, quaecumque bonae famae, si qua virtus et si qua laus, haec cogitate; 9 quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me, haec agite; et Deus pacis erit vobiscum.聖ヨハネ17・20-26 EVANGELIUM SECUNDUM IOANNEM20 Non pro his autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbum eorum in me, 21 ut omnes unum sint, sicut tu, Pater, in me et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint; ut mundus credat quia tu me misisti. 22 Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi illis, ut sint unum, sicut nos unum sumus; 23 ego in eis, et tu in me, ut sint consummati in unum; ut cognoscat mundus, quia tu me misisti et dilexisti eos, sicut me dilexisti.24 Pater, quod dedisti mihi, volo, ut ubi ego sum, et illi sint mecum, ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi, quia dilexisti me ante constitutionem mundi.25 Pater iuste, et mundus te non cognovit; ego autem te cognovi, et hi cognoverunt quia tu me misisti; 26 et notum feci eis nomen tuum et notum faciam, ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis ”.使徒聖ペテロの手紙 一聖ペテロ1・3-9 EPISTULA I PETRI3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis, 4 in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et immarcescibilem, conservatam in caelis propter vos, 5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo. 6 In quo exsultatis, modicum nunc si oportet contristati in variis tentationibus, 7 ut probatio vestrae fidei multo pretiosior auro, quod perit, per ignem quidem probato, inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi. 8 Quem cum non videritis, diligitis; in quem nunc non videntes, credentes autem, exsultatis laetitia inenarrabili et glorificata, 9 reportantes finem fidei vestrae salutem animarum.聖マルコによる福音 聖マルコ10・17-27 17 Et cum egrederetur in viam, accurrens quidam et, genu flexo ante eum, rogabat eum: “ Magister bone, quid faciam ut vitam aeternam percipiam? ”. 18 Iesus autem dixit ei: “ Quid me dicis bonum? Nemo bonus, nisi unus Deus. 19 Praecepta nosti: ne occidas, ne adulteres, ne fureris, ne falsum testimonium dixeris, ne fraudem feceris, honora patrem tuum et matrem ”.20 Ille autem dixit ei: “ Magister, haec omnia conservavi a iuventute mea ”. 21 Iesus autem intuitus eum dilexit eum et dixit illi: “ Unum tibi deest: vade, quaecumque habes, vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo; et veni, sequere me ”. 22 Qui contristatus in hoc verbo, abiit maerens: erat enim habens possessiones multas.23 Et circumspiciens Iesus ait discipulis suis: “ Quam difficile, qui pecunias habent, in regnum Dei introibunt ”. 24 Discipuli autem obstupescebant in verbis eius. At Iesus rursus respondens ait illis: “ Filii, quam diffficile est in regnum Dei introire. 25 Facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei ”. 26 Qui magis admirabantur dicentes ad semetipsos: “ Et quis potest salvus fieri? ”. 27 Intuens illos Iesus ait: “ Apud homines impossibile est sed non apud Deum: omnia enim possibilia sunt apud Deum ”.
2008.05.26
コメント(0)
申命記8・2-3、14b-16a LIBER DEUTERONOMII2 Et recordaberis cuncti itineris, per quod adduxit te Dominus Deus tuus his quadraginta annis per desertum, ut affligeret te atque tentaret, et nota fierent, quae in tuo animo versabantur, utrum custodires mandata illius an non. 3 Afflixit te penuria et dedit tibi cibum manna, quem ignorabas tu et patres tui, ut ostenderet tibi quod non in solo pane vivat homo, sed in omni verbo, quod egreditur de ore Domini. 14 elevetur cor tuum, et obliviscaris Domini Dei tui, qui eduxit te de terra Aegypti, de domo servitutis, 15 et ductor tuus fuit in solitudine magna atque terribili, in qua erat serpens adurens et scorpio ac terra arida et nullae omnino aquae; qui eduxit tibi rivos de petra durissima 16 et cibavit te manna in solitudine, quod nescierunt patres tui, et, postquam afflixit ac probavit te, ad extremum misertus est tui, 一コリント10・16-17 AD CORINTHIOS EPISTULA I SANCTI PAULI APOSTOLI16 Calix benedictionis, cui benedicimus, nonne communicatio sanguinis Christi est? Et panis, quem frangimus, nonne communicatio corporis Christi est? 17 Quoniam unus panis, unum corpus multi sumus, omnes enim de uno pane participamur. 聖ヨハネ6・51-58 EVANGELIUM SECUNDUM IOANNEM51 Ego sum panis vivus, qui de caelo descendi. Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in aeternum; panis autem, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita ”.52 Litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes: “ Quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum? ”. 53 Dixit ergo eis Iesus: “ Amen, amen dico vobis: Nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem, non habetis vitam in vobismetipsis. 54 Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem, habet vitam aeternam; et ego resuscitabo eum in novissimo die. 55 Caro enim mea verus est cibus, et sanguis meus verus est potus. 56 Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in illo. 57 Sicut misit me vivens Pater, et ego vivo propter Patrem; et, qui manducat me, et ipse vivet propter me. 58 Hic est panis, qui de caelo descendit, non sicut manducaverunt patres et mortui sunt; qui manducat hunc panem, vivet in aeternum ”.
2008.05.25
コメント(0)
ヤコブ4・1-10 EPISTULA IACOBI 4 / 1-101 Unde bella et unde lites in vobis? Nonne hinc, ex concupi scentiis vestris, quae militant in membris vestris? 2 Concupiscitis et non habetis; occiditis et zelatis et non potestis adipisci; litigatis et belligeratis. Non habetis, propter quod non postulatis; 3 petitis et non accipitis, eo quod male petitis, ut in concupiscentiis vestris insumatis. 4 Adulteri, nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei?Quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius, inimicus Dei constituitur. 5 Aut putatis quia inaniter Scriptura dicat: “ Ad invidiam concupiscit Spiritus, qui inhabitat in nobis? ”. 6 Maiorem autem dat gratiam; propter quod dicit:“ Deus superbis resistit,humilibus autem dat gratiam ”.7 Subicimini igitur Deo; resistite autem Diabolo, et fugiet a vobis. 8 Appropiate Deo, et appropinquabit vobis. Emundate manus, peccatores; et purificate corda, duplices animo. 9 Miseri estote et lugete et plorate; risus vester in luctum convertatur, et gaudium in maerorem. 10 Humiliamini in conspectu Domini, et exaltabit vos.マルコ9・30-37 EVANGELIUM SECUNDUM MARCUM 9 / 30-3730 Et inde profecti peragrabant Galilaeam; nec volebat quemquam scire. 31 Docebat enim discipulos suos et dicebat illis: “ Filius hominis traditur in manus hominum, et occident eum, et occisus post tres dies resurget ”. 32 At illi ignorabant verbum et timebant eum interrogare.33 Et venerunt Capharnaum. Qui cum domi esset, interrogabat eos: “ Quid in via tractabatis? ”. 34 At illi tacebant. Siquidem inter se in via disputaverant, quis esset maior. 35 Et residens vocavit Duodecim et ait illis: “ Si quis vult primus esse, erit omnium novissimus et omnium minister ”. 36 Et accipiens puerum, statuit eum in medio eorum; quem ut complexus esset, ait illis: 37 “ Quisquis unum ex huiusmodi pueris receperit in nomine meo, me recipit; et, quicumque me susceperit, non me suscipit, sed eum qui me misit ”.
2008.05.20
コメント(0)
Musica Sacraというサイトがあるのに、改めて気が付いた。以前訪れたのかもしれないけれど、その内容に圧倒されている。資料をダウンロードして読み倒して(?)いるところ。さすがに奥が深いなあ、と呆けた感想を持っています。
2008.05.15
コメント(0)
聖マチアはキリストの復活の証人となるためにユダの代わりに選ばれ、十一人の使徒の仲間に加えられた。これについては使徒言行録1・15-26に述べられている。使徒言行録1・15-17、20-26 ACTUS APOSTOLORUM 1 15-17, 20-2615 Et in diebus illis exsurgens Petrus in medio fratrum dixit erat autem turba hominum simul fere centum viginti C: 16 “ Viri fratres, oportebat impleri Scripturam, quam praedixit Spiritus Sanctus per os David de Iuda, qui fuit dux eorum, qui comprehenderunt Iesum, 17 quia connumeratus erat in nobis et sortitus est sortem ministerii huius. 20 Scriptum est enim in libro Psalmorum:“Fiat commoratiacute;o eius deserta,et non sit qui inhabitet in ea”et: “Episcopatum eius accipiat alius”.21 Oportet ergo ex his viris, qui nobiscum congregati erant in omni tempore, quo intravit et exivit inter nos Dominus Iesus, 22 incipiens a baptismate Ioannis usque in diem, qua assumptus est a nobis, testem resurrectionis eius nobiscum fieri unum ex istis ”.23 Et statuerunt duos, Ioseph, qui vocabatur Barsabbas, qui cognominatus est Iustus, et Matthiam.24 Et orantes dixerunt: “ Tu, Domine, qui corda nosti omnium, ostende quem elegeris ex his duobus unum 25 accipere locum ministerii huius et apostolatus, de quo praevaricatus est Iudas, ut abiret in locum suum ”. 26 Et dederunt sortes eis, et cecidit sors super Matthiam, et annumeratus est cum undecim apostolis.そのころ、ペトロは兄弟たちの中に立って言った。百二十人ほどの人々が一つになっていた。 「兄弟たち、イエスを捕らえた者たちの手引きをしたあのユダについては、聖霊がダビデの口を通して預言しています。この聖書の言葉は、実現しなければならなかったのです。 ユダはわたしたちの仲間の一人であり、同じ任務を割り当てられていました。 (ところで、このユダは不正を働いて得た報酬で土地を買ったのですが、その地面にまっさかさまに落ちて、体が真ん中から裂け、はらわたがみな出てしまいました。 このことはエルサレムに住むすべての人に知れ渡り、その土地は彼らの言葉で『アケルダマ』、つまり、『血の土地』と呼ばれるようになりました)。 詩編にはこう書いてあります。『その住まいは荒れ果てよ、/そこに住む者はいなくなれ。』/また、/『その務めは、ほかの人が引き受けるがよい。』 そこで、主イエスがわたしたちと共に生活されていた間、つまり、ヨハネの洗礼のときから始まって、わたしたちを離れて天に上げられた日まで、いつも一緒にいた者の中からだれか一人が、わたしたちに加わって、主の復活の証人になるべきです。」 そこで人々は、バルサバと呼ばれ、ユストともいうヨセフと、マティアの二人を立てて、 次のように祈った。「すべての人の心をご存じである主よ、この二人のうちのどちらをお選びになったかを、お示しください。 ユダが自分の行くべき所に行くために離れてしまった、使徒としてのこの任務を継がせるためです。」 二人のことでくじを引くと、マティアに当たったので、この人が十一人の使徒の仲間に加えられることになった。 聖ヨハネ15・9-17 EVANGELIUM SECUNDUM IOANNEM 15 9-179 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos; manete in dilectione mea. 10 Si praecepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione. 11 Haec locutus sum vobis, ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.12 Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos; 13 maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam quis ponat pro amicis suis. 14 Vos amici mei estis, si feceritis, quae ego praecipio vobis. 15 Iam non dico vos servos, quia servus nescit quid facit dominus eius; vos autem dixi amicos, quia omnia, quae audivi a Patre meo, nota feci vobis. 16 Non vos me elegistis, sed ego elegi vos et posui vos, ut vos eatis et fructum afferatis, et fructus vester maneat, ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis. 17 Haec mando vobis, ut diligatis invicem.
2008.05.14
コメント(0)
使徒言行録2・1-11 Acts of the Apostles 2 1-11et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem locoet factus est repente de caelo sonus tamquam advenientis spiritus vehementis et replevit totam domum ubi erant sedenteset apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorumet repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illiserant autem in Hierusalem habitantes Iudaei viri religiosi ex omni natione quae sub caelo suntfacta autem hac voce convenit multitudo et mente confusa est quoniam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentesstupebant autem omnes et mirabantur dicentes nonne omnes ecce isti qui loquuntur Galilaei suntet quomodo nos audivimus unusquisque lingua nostra in qua nati sumusParthi et Medi et Elamitae et qui habitant Mesopotamiam et Iudaeam et Cappadociam Pontum et AsiamFrygiam et Pamphiliam Aegyptum et partes Lybiae quae est circa Cyrenen et advenae romaniIudaei quoque et proselyti Cretes et Arabes audivimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei一コリント12・3b-7、12-13 1 Corinthians 12 3-7, 12-13ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sanctodivisiones vero gratiarum sunt idem autem Spirituset divisiones ministrationum sunt idem autem Dominuset divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibusunicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatemsicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christusetenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumusヨハネ20・19-23 John 20 19-23cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobiset hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Dominodixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto voshoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctumquorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
2008.05.11
コメント(0)
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=203471カトリック教会は伝統的に5月を聖母に捧げる月としている。5月の最初の土曜日を迎えた3日、教皇ベネディクト16世は、夕方ローマ市内の聖マリア大聖堂(サンタ・マリア・マッジョーレ)でロザリオの祈りを唱えられた。この集いにはローマ教区の多くの信者らが参加、中には先日選出されたばかりのジャンニ・アレマンノ・新ローマ市長の姿も見られた。聖マリア大聖堂に到着された教皇は、聖堂内に保管される聖母子画「サルス・ポプリ・ロマーニ(ローマ市民の救い)」のイコンの前でしばし祈られた。続いて教皇はロザリオの祈りの喜びの神秘を先唱された。説教で教皇は、ロザリオの祈りは過去のものではなく、若い人々が今日でもイエスをすべての中心に置くことを、御子のすべての言葉と行いを黙想していたマリアから学ぶ、素晴らしい祈りであると述べられた。ロザリオの祈りは形式的でなく深く心から唱える時、平和と和解をもたらす力を持つと教皇は話され、世界の平和、キリスト者の一致、すべての文化間の対話などを祈りに託された。
2008.05.06
コメント(0)
使徒言行録1・1-11primum quidem sermonem feci de omnibus o Theophile quae coepit Iesus facere et docereusque in diem qua praecipiens apostolis per Spiritum Sanctum quos elegit adsumptus estquibus et praebuit se ipsum vivum post passionem suam in multis argumentis per dies quadraginta apparens eis et loquens de regno Deiet convescens praecepit eis ab Hierosolymis ne discederent sed expectarent promissionem Patris quam audistis per os meumquia Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos diesigitur qui convenerant interrogabant eum dicentes Domine si in tempore hoc restitues regnum Israheldixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestatesed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos et eritis mihi testes in Hierusalem et in omni Iudaea et Samaria et usque ad ultimum terraeet cum haec dixisset videntibus illis elevatus est et nubes suscepit eum ab oculis eorumcumque intuerentur in caelum eunte illo ecce duo viri adstiterunt iuxta illos in vestibus albisqui et dixerunt viri galilaei quid statis aspicientes in caelum hic Iesus qui adsumptus est a vobis in caelum sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in caelumテオフィロさま、わたしは先に第一巻を著して、イエスが行い、また教え始めてから、お選びになった使徒たちに聖霊を通して指図を与え、天に上げられた日までのすべてのことについて書き記しました。イエスは苦難を受けた後、御自分が生きていることを、数多くの証拠をもって使徒たちに示し、四十日にわたって彼らに現れ、神の国について話された。そして、彼らと食事を共にしていたとき、こう命じられた。「エルサレムを離れず、前にわたしから聞いた、父の約束されたものを待ちなさい。ヨハネは水で洗礼を授けたが、あなたがたは間もなく聖霊による洗礼を授けられるからである。」さて、使徒たちは集まって、「主よ、イスラエルのために国を建て直してくださるのは、この時ですか」と尋ねた。イエスは言われた。「父が御自分の権威をもってお定めになった時や時期は、あなたがたの知るところではない。あなたがたの上に聖霊が降ると、あなたがたは力を受ける。そして、エルサレムばかりでなく、ユダヤとサマリアの全土で、また、地の果てに至るまで、わたしの証人となる。」こう話し終わると、イエスは彼らが見ているうちに天に上げられたが、雲に覆われて彼らの目から見えなくなった。イエスが離れ去って行かれるとき、彼らは天を見つめていた。すると、白い服を着た二人の人がそばに立って、言った。「ガリラヤの人たち、なぜ天を見上げて立っているのか。あなたがたから離れて天に上げられたイエスは、天に行かれるのをあなたがたが見たのと同じ有様で、またおいでになる。」エフェソ1・17-23ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eiusinluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctiset quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eiusquam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibussupra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuroet omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiaequae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpleturマタイ28・16-20undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesuset videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaveruntet accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terraeuntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sanctidocentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi
2008.05.04
コメント(0)
聖フィリポはヴェッサイダに生まれ、初めは洗礼者ヨハネの弟子であった。後にイエズス・キリストJxの弟子となった。イエズス・キリストJxの従兄弟の聖ヤコブはアルファイの子で、イェルサレムの教会を治め、「聖ヤコブの手紙」の著者である。厳しい禁欲の生活を送り、多くのユダヤ人をイエズス・キリストJxへの信仰に導いた。62年に殉教した。使徒聖パウロのコリントの教会への手紙 15・1-8 AD CORINTHIOS EPISTULA I SANCTI PAULI APOSTOLI1 Notum autem vobis facio, fratres, evangelium, quod evangelizavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis, 2 per quod et salvamini, qua ratione evangelizaverim vobis, si tenetis, nisi si frustra credidistis! 3 Tradidi enim vobis in primis, quod et accepi, quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas 4 et quia sepultus est et quia suscitatus est tertia die secundum Scripturas 5 et quia visus est Cephae et post haec Duodecim; 6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul, ex quibus plures manent usque adhuc, quidam autem dormierunt; 7 deinde visus est Iacobo, deinde apostolis omnibus; 8 novissime autem omnium, tamquam abortivo, visus est et mihi.
2008.05.03
コメント(0)
使徒言行録18・1-8post haec egressus ab Athenis venit Corinthumet inveniens quendam Iudaeum nomine Aquilam Ponticum genere qui nuper venerat ab Italia et Priscillam uxorem eius eo quod praecepisset Claudius discedere omnes Iudaeos a Roma accessit ad eoset quia eiusdem erat artis manebat apud eos et operabatur erat autem scenofactoriae artis[]cum venissent autem de Macedonia Silas et Timotheus instabat verbo Paulus testificans Iudaeis esse Christum Iesumcontradicentibus autem eis et blasphemantibus excutiens vestimenta dixit ad eos sanguis vester super caput vestrum mundus ego ex hoc ad gentes vadamet migrans inde intravit in domum cuiusdam nomine Titi Iusti colentis Deum cuius domus erat coniuncta synagogaeCrispus autem archisynagogus credidit Domino cum omni domo sua et multi Corinthiorum audientes credebant et baptizabanturその後パウロはアテネを出発しコリントに着いた。ここでポント生まれのアクィラというユダヤ人とその妻プリシラに出会った。クラウディオがすべてのユダヤ人をローマから追放したので、近ごろイタリアから来た人々であった。パウロも彼らに加わり、同業であったので彼らの家に住んで仕事をした。彼らの職業は幕屋つくりであった。安息日ごとにパウロは会堂で論じ、ユダヤ人とギリシア人を説得しようと努めた。シラとティモテオがマケドニアから来てから、パウロはもっぱらみことばを教えることに従事し、ユダヤ人にイエズスはキリストであることを宣言した。しかしユダヤ人は逆らって侮辱を浴びせたので、パウロは服を払い、「あなたたちの血は自分たちの頭上にかかるがよい。私には責任がない。これから私は異邦人のほうに行く」と言い、ここを去って神を敬うティツィオ・ユストという人の家に行った。その家は会堂の隣であった。会堂のかしらであったクリスポは、その家族一同ともに主を信じた。また多くのコリント人もみことばを聞いて信じ、洗礼を受けた。聖ヨハネ16・16-20modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patremdixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patremdicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquiturcognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis meamen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudiumあなたたちは間もなく私を見なくなるが、またしばらくして私に会うだろう」。弟子たちの何人かはそれについて、「<あなたたちは間もなく私を見なくなるが、またしばらくして私に会うだろう>とか、<父のもとに行く>とか言われてのは何のことだろう」と話し合い、「間もなくというのは何だろう。このことばの意味がわからぬ」と言った。彼らが尋ねたく思っているのだと知ったイエズスは、「間もなく私を見なくなるが、またしばらくして私に会うだろうと言ったのを尋ね合っているのか。まことにまことに私は言う。あなたたちは泣き悲しみ、この世は喜ぶだろう。そうだ、あなたたちは悲しむが、その悲しみは喜びに変わる。コロサイ3・14-15、17、23-24super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectioniset pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estoteomne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsumquodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibusscientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo serviteだがなりよりもまず愛をまとえ。愛は完徳のかなめである。心をキリストの平和につかさどらせよ。あななたちを一つの体に集めたお召しの声がそれである。そして感謝をもて。あなたたちがことばと行いをもってすることはすべて、キリストによって、父なる神に感謝しつつ、主イエズスのみ名によって行え。ことをするときいつも、ひとのためではなく、主のためにするよう真心から行え。あなたたちは報いとして主から遺産を受けることを知っている。聖マタイ13・54-58et veniens in patriam suam docebat eos in synagogis eorum ita ut mirarentur et dicerent unde huic sapientia haec et virtutesnonne hic est fabri filius nonne mater eius dicitur Maria et fratres eius Iacobus et Ioseph et Simon et Iudaset sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia istaet scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo suaet non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum
2008.05.01
コメント(0)
http://jp.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idJPJAPAN-31367920080417[ベルリン 16日 ロイター] 独バイエルン州コーブルク近郊の高速道路を三輪のトレーラーをけん引しながら走っているポーランド人男性(35)が発見され、しかもこの男性は3000キロ離れたポルトガル巡礼からの帰途であることが判明し警察当局を驚かせた。 現場に居合わせたドライバーらは、男性が背中に装着した釣りざおで荷物をけん引しているのを目撃、警察に通報した。 警察は15日、「警察官らは最初驚いたが、すぐに感嘆へと変わった」と声明でコメントした。 事情聴取により、男性はローマ・カトリック教会のポーランド人信者で、遠くはポルトガルまでの欧州巡礼からの帰途であることが分かった。 警察によると、野宿にも対応できる屋根が改造されたトレーラー内部には旅に必要なすべてのものが収納されていた。 また、警察はトレーラーを検証後、道路の使用上問題が無いとして男性を解放した。
2008.05.01
コメント(0)
本文はこちら。神様とは何だろうか? そして、人はなぜ祈るのか? ここ1、2年、そんなことを時々考える。この春、ローマに赴任し、カトリックのイエズス会総長、アドルフォ・ニコラス神父(71)にお目にかかる機会があり、尋ねてみた。「神とは、そして祈りとは--」【ローマ藤原章生】 ◇自分から出て、心を開くのです ◇無心になり、感じる存在 5年前にイラクに行ったとき、驚かされたことがあった。ハッサン師というイスラム教シーア派の指導者がいた。40代後半だが、フセイン政権下でひどい拷問に遭い、顔中傷だらけで、険しい顔つき、白いひげでひどく老けて見えた。政治の話を聞いたあと、別れ際にこんな質問をした。 「ところで、あなたにとって神とは何でしょうか」 通訳がアラビア語に訳すと、彼の顔がほころんだ。 「神、ですか。実は最初からそれを聞いてくれると思っていたんです。神とは何か。それは私が考え続けてきたことです」。そして、しばらく黙り、こう切り出した。 「こんな説明でどうでしょう。例えば、あなたが13歳の夏、海に行ったとします。泳いでいて沖に流され、おぼれてしまう。息が苦しく、体が冷たくなり、怖くなる。『もう駄目だ』とあきらめた時、ある力が沈んでいく体をすくい上げ、あなたは助かる……。その力が、神です」 鳥肌が立った。というのも、確かに私は13歳の夏、海でおぼれたからだ。なぜ、この人物はそんな例え話をしたのか。彼はただ、不敵とも言える顔でこちらを見ていた。 それから4年がたった昨秋の早朝、京都の森でこんな考えが浮かんだ。「そうか、人は無心になるために祈るんだ。自分をなくすために」。その1年前、山岳信仰の修験者に「現代人は祈りが足りない」と言われて感化され、一つ覚えたお経を時々、頭の中で唱えていた。だがすぐに怠り、「こんなの、意味あるのか?」と思い始めたころ、この考えが出てきたのだった。 私は、神が何だかは分からない。ただ、この世にはいまだ説明のつかない現象やエネルギーのようなものがあるとは思っている。もし、誰かがそれを神と呼ぶのであれば、私は神の存在を信じていることになる。 ■ イエズス会は1534年に結成し、1540年にローマ法王の公認を得た。1549年にキリスト教を日本に伝えたフランシスコ・ザビエルを派遣したことで知られるカトリック最大の男子修道会で、会員は2万人に達する。「誰も訪ねたことのない地へ行くのが会の信条」とニコラス神父が言う通り、アフリカやラテンアメリカの紛争地でこの会の神父をよく見かけた。バチカンで「パパ」と呼ばれるのは本来、ローマ法王だけだが、イエズス会総長は黒い法衣から「パパネロ(黒いパパ)」と呼ばれる。それは勢力の強さでもある。 スペイン生まれのニコラス神父は17歳で修道院に入り、1961年、24歳の時に初めて来日した。一度バチカンに戻り神学で博士号を取得し、71年に上智大で教え始め、88年に教授となった。日本滞在は通算35年になる。今年1月、総長に選ばれたばかりだ。 柔らかい日本語で話すニコラス神父は、日本で多くを学んだという。「和の精神ですね。日本のコンセンサス(合意)のやり方に慣れたんです。判断が自然に盛り上がる。一人で決めるのは緊張し、ストレスにもなります。西洋人は、皆で決める日本のやり方は遅いと思っていますが、逆に早いんですね。一度皆で決めると進むのが早い。4人が賛成、6人が反対という西洋のやり方だと、後々までいろいろ残るんですね」 イエズス会は、右派が強い現在のローマ法王庁と思想的な対立があると言われる。だが、「今は社会と同じく、教会内でも思想をあまり取り扱わなくなりました」と否定する。「むしろ、若者の教育、エコロジー、そして(人の)内的な問題の方に関心が向いています。そのようなところでは、オリエンタル(東洋)のウイズダム(英知)、和の精神が大事になってくるんです」 ■ 祈りについても聞いてみた。無心になり、我を捨てるために祈るのでは?と自分の考えをぶつけてみた。神父はうれしそうな笑みを浮かべ、こう答えた。 「そう、人は黙想しているつもりでも、いろいろ考えているんです。だから禅ではそれを厳しく直す。祈るとき、自分より大きいものに心を開く。(イエズス会の創始者)聖イグナチオは黙想の間もいろんな祈り方があると語っていますが、大事なのは、いつも自分から出る、自分の外に出なければだめだと言っています。だから、『我を捨てるために祈る』というその表現、私は好きです」 では、神についてはどう考えているのだろう。 「仏教で一つ、私が尊敬しているのは、神について話すことはできないということなんです。神様はキリスト教にもイスラム教にもヒンズー教にもあり、千の名前があると。(仏教では)神を説明すればそれは神様ではない。仏教は『仏に会えば仏を殺せ』というんですね。自分を深めれば、神様が自分から出て、すべてを生かす。何か生きたものとして、自分を生かしてくれるんですね。それで、漢字を使うか、ひらがなで書いた方がいいのか。でも『神』と漢字にするとイメージがつく。イメージがつくともう神ではないという教えですね」 ニコラス神父はそれを踏まえた上で、こう続けた。 「聖イグナチオの教えでは、神は説明するより、感じるものだと。愛とか希望とかにとらわれて自分がなくなったとき、初めて、ああ、これは自分ではない、神の霊、神の心が向いているのだと気づくと。そのようなあいまいな表現でしか暗示できない。説明すると、どうも違うと。神は説明のためじゃなくて、黙っていられないから言う言葉。他の言葉がないからそれを使う。大事なのは、どういうふうに歩んでいくか、そこに力を入れることなんです」 神様は、考えるというより、感じるもの、ということか。 「そう。自分から出て、自分より大きな良いものに自分の心を開く。アジアではよく、知恵のある人がお月様を指さす、愚か者は、その指を見ると言います。そういう表現が宗教にぴったりだと思います」 身の回りの出来事だけで考えてもわからない、もっと遠くを見ろ、ということなのか。少しすっきりした気分になり、バチカンを後にした。============== ◇「夕刊特集ワイド」へご意見、ご感想をt.yukan@mbx.mainichi.co.jpファクス03・3212・0279毎日新聞 2008年4月28日 東京夕刊
2008.04.30
コメント(0)
全152件 (152件中 1-50件目)