2012.01.02
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類

この歌は、女性に対する気持ちを歌ったもののようだけど、

そのまま、世界中のみんなへのメッセージにもなりそうです。

?的涙水滋潤了大地(君の涙が、大地を潤すと、)

很快地冒出新芽(すぐに、新しい芽が出て、)

變成一朶?很大的花(そして、大きな花になる)

不要忘記 在悲傷的對岸(忘れないでくれ、悲しみの向こうを)

夜空之後 一定會開著叫做歡笑的花朶       (夜空の後に、必ず喜びの花が咲くから・・・)

所以(だから)

祈?有天能笑容滿溢(笑顔であふれるように)

我永遠在?身邊(僕は、ずーっと君のそばにいる)

給?元氣(君に、元気をあげるよ)

不要一個人害怕(1人で震えないで)

祈?有天能笑容滿溢(笑顔であふれるように)

連接起我們的愛(僕たちの愛をつなごう)

我們的心看著同一個天空    (ぼくらの心はひとつ、同じ空を見ているのさ)

就像星星會連成星座(星と星がつながって、星座を作るように)

我們也不是自己一個人(僕たちは、一人ぼっちじゃないんだ)

在互相關聯之中(みんな、お互い、関わりあいながら)

大家都是一點小小的星光(誰もがみんな、小さな輝き)

?個人都抱著一條無可取代的生命生存著  (1人にひとつ、かけがえのない命を抱きしめ、生きている)

所以(だから)

祈?有天能[多句]笑容滿溢(笑顔いっぱいにできるように)

我永遠在?身邊(僕は、ずーっと君のそばにいる)

互相給予温暖?(互いにあたためあおう)

不要一個人壓抑(1人で、がまんしなくていいんだよ)

祈?有天能[多句]笑容滿溢(笑顔いっぱいにできるように)

連結起我們的愛?(僕たちの愛をつなごう)

我們的心有相同的夢想     (ぼくらの心は一つ、同じ夢をみているのさ)

・・・・・

ね、なんかいいでしょ?

もともとは、日本語だった歌詞を、

台湾の人が、日本語学習のために、

中国語に訳したもののようです。

私としては、中国語の方が、好き。

以前、LESLIE CHEUNGの歌詞を、たくさん目にして、

そのまま歌ったり、日本語に訳したりしていたから、

中国語の歌詞は、結構気に入っています。

脚韻を踏んでいることがほとんどなので、

発音しても、楽しいしね。

ピーさんは、どんな歌を作っているのかなぁ・・・・






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2012.01.02 09:53:33
コメント(4) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: