お隣さんの国:韓国からの手紙

お隣さんの国:韓国からの手紙

2011/11/24
XML
カテゴリ: 翻訳家への道

今やってる翻訳は、ゲームのスクリプトで、

登場人物の動きや会話などを翻訳している。

内容自体は面白いのだが、
駄洒落なんかが出てくるので、困る。

例えば、韓国語で「ムrロボンダ」というと
「聞いて(尋ねて)みる」という意味と「噛んでみる」という
ふたつの意味に取れる。

それで、こういう会話が出てくる。

「ちょっと、尋ねてみてもいいですか?」

ふふふ。冗談よ」

一体、こういうのをどう訳したらいいのか。

論文なんかだったら、
「韓国語では~~~」
と説明書きを書いたらいいのかもしれないが、

これはゲームの会話文なんだもんねぇ。

マザーグースみたいに
駄洒落や語呂合わせいっぱいの文章を訳した人って、
ホントに苦労したでしょうね。

ハリー・ポッターシリーズなんかも、
駄洒落が多かったよね。




いちいち、ことわざを間違えるシーンもあるのだが、

日本には無いことわざが出てくるので、こっちも困っている。

そう、「花より男子」で外国育ちの道明寺が
漢字を変に読んだり、変なことわざを言うシーン。
あんな感じ?


映画館で観たが、やっぱり、訳はうまくできてなかった。

道明寺が
「あぁ、オトコはカライよ!」
というと、つくしちゃんが

「カライじゃなくてツライ、でしょ!」
とツッコミを入れるシーンみたいなのが、

韓国語字幕では曖昧になってた、
つまり、笑えないシーンになってた、と思う。

むじゅかちー!!!






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2011/11/24 10:01:28 PM
コメント(8) | コメントを書く
[翻訳家への道] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ

利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


Re:駄洒落の翻訳(11/24)  
ほしそら  さん
親父ギャグが好きな人に聞いてみたいですね。

全身乗っても、半身電車(阪神電車)みたいなギャグも
翻訳するとなると難しいですね。
ジャダレの翻訳って、すごい語彙力、想像力が必要なんですね。
はんらさん、ジャダレ翻訳家の元祖^^になってください。

(2011/11/24 10:25:53 PM)

Re[1]:駄洒落の翻訳(11/24)  
はんら  さん
ほしそらさん

>親父ギャグが好きな人に聞いてみたいですね。

>全身乗っても、半身電車(阪神電車)みたいなギャグも
>翻訳するとなると難しいですね。

ぎゃはは。
日本語で、日本人にしかウケないギャグですよねぇ。

>ジャダレの翻訳って、すごい語彙力、想像力が必要なんですね。
>はんらさん、ジャダレ翻訳家の元祖^^になってください。

「ジャダレ翻訳家」って、何ですか、もう~^^;
どうしていいか、お手上げです~
(2011/11/24 10:50:04 PM)

Re:駄洒落の翻訳(11/24)  
yanpa555  さん
>「ちょっと、尋ねてみてもいいですか?」

「えっ?カラダの秘密は教えないわよ。ふふふ。冗談よ」
こんな感じで消化。^^;)
ジャダレですんません。爆



(2011/11/25 07:42:11 AM)

Re:駄洒落の翻訳(11/24)  
とぶわに  さん
クレヨンしんちゃんなんか見てるとよくダジャレがでてきますが、
それ、違うよ~!と思いながら、じゃあどうやって韓国語で言ったらいいのかな、と考えてみることが多いんですが、結局答えは出てきません・・・^^;

ジャダレ翻訳家、いいですね!
(2011/11/25 09:03:05 AM)

Re:駄洒落の翻訳(11/24)  
うみとさか  さん
駄洒落の翻訳、本当に難しそうですね^^;
韓国語や日本語の字幕を見ながら、これは違うでしょって思っても、かといって、適切な表現が思い浮かばなかったりしますが、それを仕事としてやらなければいけないとなると、ストレス受けそうですね。
頑張ってください~。 (2011/11/25 11:53:51 AM)

Re[1]:駄洒落の翻訳(11/24)  
はんら  さん
yanpa555さん

>>「ちょっと、尋ねてみてもいいですか?」

>「えっ?カラダの秘密は教えないわよ。ふふふ。冗談よ」
>こんな感じで消化。^^;)
>ジャダレですんません。爆

いや~ん、未成年制限がついちゃいそう^^;。
それで行きましょうか?笑。
(2011/11/25 01:04:17 PM)

Re[1]:駄洒落の翻訳(11/24)  
はんら  さん
とぶわにさん

>クレヨンしんちゃんなんか見てるとよくダジャレがでてきますが、
>それ、違うよ~!と思いながら、じゃあどうやって韓国語で言ったらいいのかな、と考えてみることが多いんですが、結局答えは出てきません・・・^^;

こういう言葉遊びみたいなのは難しい、というか、全く新しく作り出すしかなくて、難しいですよね~

>ジャダレ翻訳家、いいですね!

無理ですってば。^^;
(2011/11/25 01:08:40 PM)

Re[1]:駄洒落の翻訳(11/24)  
はんら  さん
うみとさかさん

>駄洒落の翻訳、本当に難しそうですね^^;
>韓国語や日本語の字幕を見ながら、これは違うでしょって思っても、かといって、適切な表現が思い浮かばなかったりしますが、それを仕事としてやらなければいけないとなると、ストレス受けそうですね。

うやむやに訳すしかないのも、仕方ないかなあ、と思ってます。。。(^^;)

>頑張ってください~。

どうもありがとう~
(2011/11/25 01:10:48 PM)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

はんら

はんら

Calendar

Favorite Blog

ザ現代ソウル クリ… New! みーな@韓国さん

不思議な喫茶店 New! nik-oさん

結婚50周年 New! 三河の住人さん

待ち伏せ New! ちーこ♪3510さん

アドバイス! New! 韓国の達人!さん

Comments

はんら @ Re[1]:世宗市湖水公園(11/11) New! 黄色のきりんさんへ 日本はまだ暑いので…
黄色のきりん@ Re:世宗市湖水公園(11/11) New! ビビンパ美味しそうです。 イエメン珈琲も…
はんら @ Re[1]:世宗市湖水公園(11/11) New! ちーこ♪3510さんへ この公園はきれい…
はんら @ Re[1]:オムライスの店&どら焼きの店(11/10) New! 人間辛抱さんへ ドラえもんは、夏休みに…
はんら @ Re[1]:オムライスの店&どら焼きの店(11/10) New! ちーこ♪3510さんへ オムライスの専門…

© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: