リタイアおやじのお気楽ブログ
2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
1月
2月
3月
4月
5月
6月
7月
8月
9月
10月
11月
12月
全1件 (1件中 1-1件目)
1
図書館にて、日本医科大学准教授 T・D・ミルトン著作の「日本人の英文法完全治療クリニック」を借りた。百戦錬磨の英文法ドクター ミルトン教授が、日本人の英作文を正し、その間違いを解説してくれる。パート1.広告・告知文の間違いパート2.学生の間違いパート3.教科書・テストの間違いに分かれ、各パート合わせて55の事例が解説されているので、つまみ読みできる。例えば、留守番電話のメッセージ「発信音の後にメッセージを残してください。」Please leave your message after the tone.は正しいように思えるが、まだ録音していないメッセージに your meesage(あなたのメッセージ)を使うのはおかしい。同じように、I want to buy my car. もおかしい。存在していないものには、所有格を使うことができないからである。日本人がこうした間違いに気づかないのは、日本語で「妻の誕生日プレゼントをかわなくちゃ」などといえるため、直訳して I have to buy my wife's birthday present.となってしまうのだが、正しくは I have to buy a birthday present for my wife. という。ランキングに参加しています【楽天ブックスならいつでも送料無料】ここがおかしい日本人の英文法 [ T.D.ミントン ]
2014年10月12日
コメント(0)