英文記事を読む

英文記事を読む

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

meixi1932

meixi1932

Calendar

Comments

http://buycialisonla.com/@ Re:トルコ大統領選 第1回投票(04/30) generic cialis soft rx onlinebuy cialis…
http://buycialisonla.com/@ Re:世俗主義への行進 Turks march for secularism(04/30) cialis pills taladafilcialis online sho…
wjfqxb@ QoIPMYrlvrevDDcFHj t5KT8a <a href="http://htymzlc…
ueoqvojsfr@ UfUerUyYrsxIliiywv KLchkI <a href="http://fcoaaub…
aidakgtvy@ YJOXzOTKhahNlPM o3L7u5 <a href="http://zgtpygq…

Freepage List

February 10, 2009
XML
カテゴリ: 社会問題

世界金融危機の影響(その2)

世界金融危機の影響(その1)からの続き

* A support group called Dating A Banker Anonymous has been formed for girlfriends and wives of U.S. investment bankers, who are missing out on luxury trips, gifts and pricey dinners as their partners lose money and jobs. "If your monthly Bergdorf's allowance has been halved and bottle service has all but disappeared from your life," says the group's website, //dabagirls.wordpress.com/, "lighten your heart with laughter and email your stories to dabagirls."

Dating A Banker Anonymousという支援グループが結成された。そのグループは、投資銀行に勤務する人々の妻やガールフレンドたちのためのもので、彼女たちは、夫やボーイフレンドがお金や職を失ったために、豪華旅行やギフト、豪華な食事が出来なくなっている。そのグループのサイト//dabagirls.wordpress.com/ はこう言う。「もしあなたが、バーグドルフズで月々使えるお金が半分になってしまったり、ボトルサービスがあなたの生活からなくなってしまっていたら、笑いで心を灯し、あなたの語りたいことを、dabagirlsへメールしてください。」

* For those trying to drown their sorrows in drink, a bar in Chile's capital is promoting a "Crisis Menu" of discount-priced cocktails. Drinks at the Catedral bar near Santiago's financial center include The Subprime, In Recession, Pyramid (scheme), Bailout and The Madoff Nectar. "The crisis names grab your attention straight away ... and the price is good too," said bank executive Angelica Quezada, 38, sipping a "Down Jones" -- a mix of peach and orange ice cream and vodka.

 チリの首都にあるバーでは、悲嘆を酔って紛らわそうとしている人々のために、『危機メニュー』を低価格で提供している。サンティアゴにある金融センター近くのカテドラルバーでは、『ザ・スプライム』 『不況の中で』 『ねずみ講方式』 『保釈とマドフのネクター』といったドリンクが売られている。「金融危機的なネーミングは人々の心をストレートに掴み、価格も良心的ですね。」と銀行の重役、Angelica Quezada氏(38歳)は、ピーチとオレンジとアイスクリームとウォッカをミックスしたドリンクをちびちびと飲みながら言った。

* Job seekers camped out for three nights in Miami for a chance to apply for 35 firefighter jobs. The city said it would accept the first 750 applications, but people lined up all weekend and more than 1,000 were in line by Monday morning. "It's definitely a sign of where we are in our economy. People see that a government job, and public service, with stability and good benefits, is a good job," said city spokeswoman Kelly Penton.

マイアミ市では、消防士35名募集に対する就職申し込みに、求職者らは3日間野宿した。市は先着750名の申し込みを受け付けるとしたところ、求職者らは週末に列を作り、月曜の午前までに1,000人以上が並んだ。「この状況は、私たちが不況の中にいるということの現れです。人々は安定していて、いい恩恵がある政府の仕事や公益事業の仕事が安心だと考えているのです。」とマイアミ市のスポークスマン、ケリー・ペントン氏は述べた。

* Use of America's libraries has risen sharply as people have less money to buy books and music. The Washington Post reported that circulation of books and DVDs in the region rose by 23 percent in the last six months. But the welcome surge comes at a bad time. "It's a cruel irony that use is going up and budget cuts are occurring simultaneously," Jim Rettig, president of the American Library Association, told the newspaper.

アメリカでは、書籍や音楽への投資が減少したため、図書館利用者が急増している。ワシントンポストは、過去6ヶ月の図書とDVDの貸し出し数が26パーセント増加したとレポートした。しかし、この時期の歓迎すべき利用者の急増は、タイミングが良くなかった。「利用者の増加と図書館の予算削減が同時に起きたことは、ひどい皮肉だ。」と米図書館協会の会長、ジム・レッティグ氏はワシントンポストにそう語った。

* The financial crisis may claim a new casualty -- England's rabid rugby fans. The head of the Rugby Football Union said England may have to reconsider its bid to host the 2015 Rugby World Cup because it is struggling to make the up-front payment of 80 million pounds ($112.9 million) required by the International Rugby Board.

経済危機は、新たな被害者を出すかもしれない。それは英国の熱狂的なラグビーファンだ。ラグビーフットボール連盟会長は言う。「英国は、2015年のラグビーワールドカップ開催地候補を考え直さなければならないかもしれない。何故なら、国際ラグビー委員会に納める前金、8000万ポンド(10億9000万ドル)の資金繰りに苦闘しているからだ。」

* An austere note permeated this year's Lunar New Year celebrations in Indonesia. Demand was down for the miniature orange trees that the Chinese minority traditionally buy to bring good luck and prosperity during the festivities. Nuryadi, an orange tree vendor in the Senayan area of Jakarta, said sales of trees at his stall fell sharply. "One person usually buys 10 trees, but now they buy three less," he said.

インドネシアでも、今年の旧正月を祝うにあたり、厳しい状況が聞かれる。ミカンの小さい木の需要が減ったからだ。中国系の人々は、旧正月を祝う祭りで、幸運と繁栄をもたらすというミカンの木を購入する。しかし、ジャカルタ、Seneyan地区のある露店の売り手は言う。「急激に売り上げが減りました。いつもならミカンの木を1人あたり10本買っていくのだが、3本に減りましたよ。」






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  February 10, 2009 11:04:37 PM コメントを書く
[社会問題] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: