英文記事を読む

英文記事を読む

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

meixi1932

meixi1932

Calendar

Comments

http://buycialisonla.com/@ Re:トルコ大統領選 第1回投票(04/30) generic cialis soft rx onlinebuy cialis…
http://buycialisonla.com/@ Re:世俗主義への行進 Turks march for secularism(04/30) cialis pills taladafilcialis online sho…
wjfqxb@ QoIPMYrlvrevDDcFHj t5KT8a <a href="http://htymzlc…
ueoqvojsfr@ UfUerUyYrsxIliiywv KLchkI <a href="http://fcoaaub…
aidakgtvy@ YJOXzOTKhahNlPM o3L7u5 <a href="http://zgtpygq…

Freepage List

February 27, 2009
XML
カテゴリ: トルコ

トルコ航空機墜落事故続報です。

トルコの現地時間、26日午後2時時点での、トルコのHurriyet Daily News の英文記事を訳しました。 

日本では報道されていないことを読むことができます。

Sixty-three still hospitalized, six critical, after Turkish Airlines crash

トルコ航空機墜落事故で63人病院収容、6人重体

Sixty-three people, six of them in a critical condition, remain in hospital Thursday after the crash of a Turkish Airlines plane at Amsterdam's Schiphol Airport that killed nine, Dutch officials said. (UPDATED)

9人が死亡したアムステルダム、スキポール空港でのトルコ航空機墜落事故で、木曜、63人が病院へ収容され、うち6人が重体であるとオランダ高官が伝えた。

Haarlemmermeer mayor Theo Weterings told a press conference at the airport that a total of 121 people were examined or treated at 13 hospitals in the vicinity of the airport.

Six were in a critical condition, four of whom have not been identified, Weterings said.

Weterings said the nationalities of most of the 127 passengers and seven crew on board the ill-fated Boeing 737-800 flight had been established.

空港での記者会見にて、基礎自治体、ハーレマーメールの首長Theo Weterings氏は127人の乗客のほとんどは、空港近くの13の病院で検査、あるいは手当てを受けており、

6人は重体であり、そのうち4人は身元が明らかになっていないと発表。

Weterings氏は、不運な運命にあったボーイング737-800型に搭乗していた127人の乗客の大半と7人の乗員の国籍が確認されたと報告した。

The group included 53 Dutch and 51 Turkish citizens, a German, seven Americans, three Britons, one Bulgarian, a Finnish, Italian and a Taiwanese citizen. Four of the Americans were Boeing employees. The nationalities of fifteen, including six of the dead, have yet to be determined.

"The identities of the deceased will only be released once the next-of-kin have been informed," Weterings said.

Three of the crew, all Turkish citizens, were among the nine dead.

それは、オランダ人53人、トルコ国民51人、ドイツ人1人、アメリカ人7人、英国人3人、ブルガリア人1人、フィンランド人1人、イタリア人1人、台湾人1人である。アメリカ人の4人はボーイング社の社員である。6人の死亡者を含む、15人の国籍はまだ確認されていない。

「亡くなった方の身元は、一旦近親者に知らせてから、公表されます。」とWeterings氏は述べた。

9人の死亡者のうち、乗員の3人は全てトルコ国民である。

Flight TK-1951 from Istanbul crash-landed about two miles (three kilometers) short of the runway at Amsterdam's Schiphol Airport on Wednesday morning, breaking into three sections and spraying luggage and debris across a muddy field.

Despite the catastrophic impact, the wreckage did not burn and a good number of people walked away with only minor injuries.

イスタンブールを発ったトルコ航空1951便は、水曜、アムステルダムのスキポール空港の滑走路へおよそ3キロメートルのところで墜落し、機体は3つに割れ、荷物や機体の破片が泥になった地面に散乱した。

機体が大破した大事故にも係わらず、事故機は炎上せず、多くの乗客が軽傷で、歩いて避難した。

INVESTIGATIONS CONTINUE  事故調査は進行中

Investigators took detailed photos of the wreckage of the Turkish Airlines Boeing 737 and analyzed black box recordings Thursday, trying to piece together why the plane lost speed and crashed into a muddy field.

Fred Sanders, spokesman for the Dutch Safety Authority, told AP the flight's data recorders and voice tapes have been sent to Paris, where crash investigation experts will analyze the recordings. He said the study would take several days.

木曜、事故調査官らはトルコ航空機、ボーイング737の残骸を、詳細に写真に撮り、何故失速し、泥地に墜落したのかを解明するべく、ブラック・ボックス・レコーダー(フライトレコーダー)を分析した。

オランダ安全保障当局のスポークスマン、Fred Sanders氏は、フライト・データーとボイス・テープはすでにパリに送られ、そこで、飛行機事故の専門家が記録を分析するとAP通信に伝えた。分析は幾日かかかるということである。

Investigators plan to interview crew members, passengers and witnesses and will explore a number of possible causes, including insufficient fuel, weather-related factors or bird strikes. Sanders said a preliminary result may be made public soon, although the full report would take months to compile.

調査官らは、乗員、乗客、専門家らをインタビューする予定で、燃料不足、気象関連、鳥の衝突を含めた、考えられる事故の原因をいくつか発表する。Sanders氏は、予備段階での結果はすぐに発表されるだろうと述べたが、完全な報告ができるまでは数ヶ月かかると述べた。

A team of Turkish experts left for the Netherlands to help in the investigation. Turkish Transport Minister Binali Yildirim also paid tribute to the pilot for minimizing casualties by landing on the soft field.

"I would like to commemorate the pilot, who at the cost of his own life, ensured that human casualties were low," Yildirim said.

トルコチームは事故調査を補助するためにオランダへ出発した。トルコのBinali Yildirim運輸大臣は、事故の犠牲者を最小限にとどめるために、やわらかい地面に着陸させたパイロットに敬意を示した。

「私はパイロットを賞賛します。彼は命を懸け、犠牲者を出さないよう努めたのです。」

Turkish Airlines had a troublesome safety record in the 1970s, with 608 lives lost in around two years, but the modern airline's safety record has improved and Wednesday's crash was its second fatal incident this decade, according to the Flight Safety Foundation.

飛行安全財団によれば、トルコ航空は、1970年代、2年間で608名の命を犠牲にし、安全に不安を投げかけられたが、最近の安全成績は改良されてきており、水曜の事故は、この10年間で2番目に悲惨な事故となったという。

Hollywood actor Kevin Costner was recently hired to star in an advertising campaign for Turkish Airlines. Costner's commercials were to be broadcast in 70 countries.

An Turkish Airlines advertising department employee said the promotional campaign was suspended in the wake of the fatal plane crash

ハリウッド俳優、ケビン・コスナー氏は最近トルコ航空のキャンペーン広告のスターとして契約された。コスナー氏のコマーシャルは70国に放映される予定だった。

トルコ航空の宣伝部社員は、この事故により、プロモーション・キャンペーンは中止であると述べた。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  February 27, 2009 12:54:53 AM コメントを書く
[トルコ] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: