1

やった~~~!大規模デモを巻き起こした、若者雇用政策が撤回されました~。市民の勝利!政府の権威は失墜したようですけど・・・。MSN-Mainichiからの記事です。Chirac announces divisive youth jobs law will be replacedシラク大統領、不平を生じた若者雇用策の差し替えを発表PARIS -- President Jacques Chirac announced plans Monday to replace an employment law that triggered massive protests and strikes across France, bowing to intense pressure from students and unions and dealing a blow to his loyal premier.パリーーシラク大統領は月曜、フランス中で大規模な抗議とストライキを起こす引き金となった雇用法を撤回し別の法律を計画すると発表したが、それは学生と組合からの重圧に屈服し、彼の忠実な首相に打撃を与えるものである。Chirac's office said a new plan focusing on youths from troubled backgrounds will replace the "first job contract," which would have made it easier for employers to fire any worker aged under 26.シラク大統領当局は、困難な背景を持つ若者に焦点を当てた新たな雇用政策案を、26歳以下の労働者を雇用主が解雇しやすくなるとした「最初の雇用契約」と差し替える声明を出した。The move comes as a blow to Prime Minister Dominique de Villepin, who championed the contract despite weeks of protests -- at times violent -- across the country. Villepin was to make a statement later Monday.この動きは、全国に渡って数週間の抗議―時には過激化した―にもかかわらずこの規約を擁護していたドピルパン首相にダメージを与えるものとなった。首相は月曜遅く、声明を出すこととなった。The new plan emerged after talks last week between unions and leading lawmakers from Chirac's ruling conservative party. It was not immediately clear how unions and student groups would respond.新政策案は、シラク大統領の与党保守党の幹部議員と組合の間での、先週の話し合いの後、明らかになった。組合と学生グループが、どのように応じるかは、今のところ明らかではない。Acting on a proposal from Villepin, his longtime protege, Chirac "decided to replace" a key provision of the law with a measure aimed at "youths in difficulty," a statement from Chirac's office said.長年の弟分である首相の提言に従って、シラク大統領は法律の主要条項を、「困難を抱える若者」を助ける手段へ、差し替えることに決定した。The conservative government has pushed the law as a way to reduce sky-high unemployment among French youths, but opponents fear it will cut into coveted job security in France.保守政権はその法律を、フランスの若者間の天井知らずの失業を減らす方法として推していたが、反対派はその法律がフランスでの望ましい雇用保障を切り崩すだろうと恐れている。Chirac enacted the law earlier this month, but immediately suspended it to give ruling conservative lawmakers the chance to meet with unions and look for a way out of the crisis.シラク大統領は今月はじめにその法律を制定したが、すぐさまそれは一時保留され、与党保守党議員らに組合と会い、この危機から脱出する方法を探すための機会を与えた。Unions were expected to make their own announcement Monday about whether to stage more of the protests and strikes that have shut down universities and tangled traffic in recent weeks -- and cast a shadow on what is likely to be Chirac's last year in office. (AP)組合は月曜、ここ数週間大学の閉鎖と交通の混乱を起こした抗議とストライキを更に行うかどうかについて、彼ら自身の声明を出すと思われる。そしてシラク大統領の在任期間中最後となるであろう年に影を落とすこととなった。
2006.04.11
閲覧総数 2
2

The weather is delightful and good for walk here.Today is the last day of April. At the same time, it means nearly the one third of year is over. Anyway, I had to return the CDs which I had rented by 10:00 this morning. Otherwise, I would have to pay some late fee. I left my house at 9:45 and rushed to the CD rental shop by bicycle. And I made it. Phew. It became good exercise. :)I am slow to get used to iPod and iTune. I always need trial and error when I start to use the new appliance. But I enjoy that kind of process.******こちらの天気は気持ちよくて散歩にいいくらいです。今日は、4月の最終日です。同時に、それはほぼ1年の3分の1が終わっていることを意味します。ともあれ、私は今朝10:00までにレンタルしたCDを返さなければなりませんでした。さもなければ、私は遅滞料を払わなければならかったのです。私は9:45に私の家を出て、自転車でCDレンタルショップに急行しました。そして、私は間に合いました。ふうー。良い運動になりました。:)私は、iPodとiTuneに慣れるのに手間取っています。新しい機器を使い始めるとき、私は常に試行錯誤を必要とします。しかし、私はそういうプロセスを楽しみます。
2006.04.30
閲覧総数 6
3

One day, a teacher of mine who came from U.S. said to us, "Japanese like cherry blossoms because they are short-lived, don't you?" Yes, it is generally said so. However, we didn't agree with the idea then and he was confused.☆未チェックです。***ある日、アメリカ出身の先生が私たちに、「日本人は、桜の花がすぐに散るから好きなんでしょう? 」と言われて。まあ一般にはそういわれているわけなんですけど、そのときみんなはうーーんとうなったきり誰も賛成せず、先生が困惑してました。日本人のこの桜への情熱はいったいどこから来るんでしょうね。やっぱり言われているように花の寿命が短いから、そこに哀れを感じて好きになるのかなあ? う~ん。(^^;)THANK YOU FOR READING!
2009.04.13
閲覧総数 39