ハーディガーディマンのささやかなハミング

ハーディガーディマンのささやかなハミング

2014.12.21
XML
テーマ: 洋楽 和訳(60)
今日は80年代の女性バンド『バングルス』の
大ヒット曲『胸いっぱいの愛』を
翻訳してみました。


【英詩】
Close your eyes, give me your hand, darling
Do you feel my heart beating
Do you understand
Do you feel the same
Am I only dreaming


I believe it’s meant to be, darling
I watch you when you are sleeping
You belong with me
Do you feel the same
Am I only dreaming
Or is this burning an eternal flame

Say my name – sun shine through the rain
A whole life so lonely
And then you come and ease the pain
I don’t want to lose this feeling


【訳詩】

あなたに私の胸が高まっているのを感じるかしら
あなたに分かってもらえる
あなたは同じように感じているの
私だけひとり夢見ている
この不滅の燃え盛る炎の中で


私はあなたの寝顔を見ていた
あなたは私と一緒
あなたは同じように感じているの
私だけひとり夢見ている
それとも不滅の燃え盛る炎の中なの

私の名前を呼んで…日光が雨を突き抜ける
全くさびしい人生の
そしてあなたがやってきて私の孤独を和らげてくれた
私はこの感覚を失いたくないの


【ピック・アップ・ワーズ】
Beating:鼓動している
Eternal:永遠の、不滅の
Meant:mean(もくろむ、予定する、意味する)の過去(分詞)
Ease:気持ちを楽にさせる、容易にする
Pain:痛み、苦しみ


【あとがき】
シンプルでストレートな歌詞ですよね。
『不滅の燃え盛る炎』って訳は『火』という字が
多すぎて仰々しいですかねw


【収録アルバム】

【楽天ブックスならいつでも送料無料】【輸入盤】 BANGLES / GREATEST HITS [ バングルス ]





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2014.12.21 23:40:53
コメント(0) | コメントを書く
[【訳詩TRY】洋楽訳詩に挑戦!] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

プロフィール

ハーディガーディマン

ハーディガーディマン

カレンダー

バックナンバー

2025.11
2025.10
2025.09
2025.08
2025.07

コメント新着

ちーゆー@ Re:フィクシング・ア・ホール/ビートルズ(12/07) この曲の歌詞は性的な意味がある、と聞い…
通りすがり@ Re:ワン・イン・ア・ミリオン/ガンズ・アンド・ローゼス(02/08) 和訳お疲れさんです。 僕もこの歌は好きで…
ハーディガーディマン @ Re:Why don't we do it in the road/The Beatles(04/27) ご連絡ありがとうございます。 解釈は人そ…
ノエルかえる@ Re:Why don't we do it in the road/The Beatles(04/27) こんにちわ、 お邪魔します、  私は中学…
ハーディガーディマン @ Re:こんばんわ🌙✨(02/21) オカレモンさんへ 連絡ありがとうございま…

フリーページ

キーワードサーチ

▼キーワード検索

サイド自由欄


© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: