ハーディガーディマンのささやかなハミング

ハーディガーディマンのささやかなハミング

2015.02.08
XML
テーマ: 洋楽 和訳(60)
約1ヶ月半ぶりに洋楽の訳詞にトライしました。

英語力のない私が洋楽の和訳に挑戦するブログですw

今日はガンズ・アンド・ローゼスのアルバム曲
『ワン・イン・ア・ミリオン』を和訳しました。
ガンズの曲では一番好きな曲です。


【英詩】
Guess I needed
Some time to get away

Some peace of mind that’ll stay
So I thumbed it
Down to…in L.A.

Police and niggers, that’s right
Get out of my way
Don’t need to buy none
Of your gold chains today
Now don’t need no bracelets
Clamped in front of my back
Just need my ticket, till then
Won’t you cut me some slack


You’re one in a million
Year, that’s what you are
You’re one in a million, babe
You’re a shooting star

*

Before you make us cry
You know we tried to reach you
But you were much too high
Much too high, much too high
Much too high

Immigrants and faggots
They make no sense to me
They come to our country
And think they’ll do as they please
Like start some…
Or spread some fu?kin’ disease
They talk so many goddamn ways
It’s all Greek to me

Well some say I’m lazy
And others say that’s just me
Some say I’m crazy
I guess I’ll always be
But it’s been such a long time
Since I knew right from wrong
It’s all the means to an end
I keep it movin’ along

You’re one in a million
You’re a shooting star
You’re one in a million, babe
You know that’s you are

*repeat

Radicals and racists
Don’t point your finger at me
I’m a small town white boy
Just tryin’ to make ends meet
Don’t need your religion
Don’t watch that much TV
Just makin’ my livin’, baby
Well that’s enough for me

**repeat
*repeat

Much too high(repeat&fade)


【訳詩】
俺に必要だったもの分かるかい?
逃げ出すための時間さ
俺に必要だったのはちょっとした心の安らぎ
ちょっとした安らぎは、きっと留めることができただろう
だから俺はヒッチハイクして
ロサンジェルスへ行ったんだ

警察と黒人たち、そうとも
俺の前から消えてくれ
何も買う必要はないのさ
今日、お前のゴールドチェーンもな
今は手錠なんて勘弁してくれ
俺の背中の正面に留め金をしていた
ただ俺のチケットが必要、それまで
お前は俺の緩みを遮断するのかい

お前は100万分の1
ヤァ、それは何か、お前は
お前は100万分の1、ベイビー
お前は流れ星

多分いつか俺たちはめぐりあうだろう
お前が俺たちを泣かせる前には
お前は俺たちがお前に手を伸ばそうと挑戦したことを知っている
でもお前にはとても手が届かない、とても高すぎて
とても高すぎて

移民たちとほもたち
彼らは俺には関心が無い
彼らは俺たちの国に来た
そして思うに彼らは彼らの好きなように
何かを始めるのだろう
それともくそったれな病気をまき散らすのか
彼らは多くの破滅への道を話している
俺には意味の無いことさ

そうとも誰かが俺は怠け者だと言う
そして他の奴は俺の様だと言う
誰かが俺は狂っていると言う
俺の考えでは俺はいつでもできる
だけどそれは長い時間がかかった
俺が間違いから正解を知ってから
全てが示すのはひとつの終わり
俺は動き続ける

お前は100万分の1
お前は流れ星
お前は100万分の1、ベイビー
お前はそれを知っている、お前は

急進主義者たちと人種差別主義者たち
お前ら俺を指差すんじゃない
俺は小さな町の白人少年
ただ結末を見ようとしているだけ
お前の哲学は必要ない
過剰なテレビも必要ないのさ
ただ俺の生活を作っているだけ、ベイビー
そうさそれは俺には充分なのさ

とても高すぎて…


【ピック・アップ・ワーズ】
get away:逃亡する
Thumb:ヒッチハイクする
Bracelet:ブレスレット、腕輪、手錠
Clamp:留め金で固定する、足かせをつける
Till:(…する)まで
Won’t:=will not
Slack:緩い、だらけた
Immigrant:移民、移住民
Faggot:ホモ
as one’s please:好きなように
spread:広げる、伸ばす
disease:病気
goddamn:ののしる、破滅させる
Radical:急進主義者
Racist:人種差別主義


【あとがき】
サビの部分の歌詞とメロディが綺麗なので好きだったんですが
飛んだ差別的で批判的な歌詞にゲンナリしてしまった。
知らない方が良いことってありますよねw
メロディは良いので一度聴いてみてくださいね~!


【収録アルバム】

【送料無料】 Guns N' Roses ガンズアンドローゼズ / Gn'r Lies 【SHM-CD】





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2015.02.08 20:21:06
コメント(1) | コメントを書く
[【訳詩TRY】洋楽訳詩に挑戦!] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

プロフィール

ハーディガーディマン

ハーディガーディマン

カレンダー

バックナンバー

2025.11
2025.10
2025.09
2025.08
2025.07

コメント新着

ちーゆー@ Re:フィクシング・ア・ホール/ビートルズ(12/07) この曲の歌詞は性的な意味がある、と聞い…
通りすがり@ Re:ワン・イン・ア・ミリオン/ガンズ・アンド・ローゼス(02/08) 和訳お疲れさんです。 僕もこの歌は好きで…
ハーディガーディマン @ Re:Why don't we do it in the road/The Beatles(04/27) ご連絡ありがとうございます。 解釈は人そ…
ノエルかえる@ Re:Why don't we do it in the road/The Beatles(04/27) こんにちわ、 お邪魔します、  私は中学…
ハーディガーディマン @ Re:こんばんわ🌙✨(02/21) オカレモンさんへ 連絡ありがとうございま…

フリーページ

キーワードサーチ

▼キーワード検索

サイド自由欄


© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: