Per gli studenti che non riescono a leggere il (定冠詞)KATAKANA , l'ho insegnato usando gli(定冠詞)abbigliamenti(「abbigliamneti」ではありません).
IARINGU(Orecchini a clip) , PIASU(pearcing [ピアスと言いたかったら英語の言葉を使います。しかし「buco al naso」も言える]) sono andata fuori [これはあんまり意味分かりませんでした:「sonoandata fuori」の意味は「出かけました」ですけれども、なぜこの事を言いましたか?] e gli [gli=かれに。だから「ho insegnato loro」と言った方が良いです]ho insegnato l'(定冠詞) HANAPI(piercing al naso[「buco al naso」も言える]) .
Una studentessa mi ha chiesto "Allora come si dice questo?"
Ha scoperto la sua T-shirt e mi ha fatto vedere il suo ombelico.
Forse non mi sono sentita niente se lo scoprisse da prima pero' sono rimasta scioccata.[この文章には本当に難しい文法上の規則を使わなくてはいけませんから、気を付けて下さい:Se l'avesse avuto scoperto (l'ombelico) gia' da prima forse non avrei sentito niente, pero' dopo (明示した方が良いですから「dopo」と言った方が良いです) sono rimasta scioccata]