お隣さんの国:韓国からの手紙

お隣さんの国:韓国からの手紙

2013/02/26
XML
カテゴリ: 翻訳家への道



さほど忙しくもなく、
かと言って閑古鳥が鳴いてるわけでもなく、
毎日毎日ちょっとずつやってるので、
はんらにとってはちょうどいいくらいの分量かな~

毎日、翻訳やるのでPCに向かいながらも、
こうして楽天日記をアップしたり、
ミクシィでつぶやいたり、
ユーチューブでBEASTや羽生くんを見たり、



で、そのちょうどいい量の翻訳をやりながらも、
ムカつくのは、変なことでクレームが入るとき。
それも、間に入る翻訳会社が、
意外と!
言葉のお仕事やってると思えないくらい、言葉を知らなかったりする。


前に、ある公共団体のプロジェクトで、
本文中に「企業」と「起業」が出てきたことがある。
韓国語でも発音はどちらも同じなのだが、
意味は全然、違いますよね~

ところが、納品後に、その公共団体からクレームが。
「『起業』と『企業』と違う漢字が混じっている。

とお怒り。

でも、どう読んでも、同じ「기업」と書かれていても、
ある部分は「企業体」の「企業」だし、
ある部分は「起業する」の「起業」なのよ。

それを

と翻訳会社に伝えるも、翻訳会社ったら

「日本じゃ違うんですか?
日本語のことはよくわからなくて」
などとのたまう。

韓国も同じでしょ~!
韓国だって、「企業」と「起業」と違うんだよ。
発音は同じでもね。



昨日だって、図書館の翻訳で、
「開館時間 日曜日:午前9時~午後6時」
「休館日:月曜日、公休日」
とあったんだけれど、
韓国も日本も公休日には日曜日も含まれる ことを確認して
「休館日:月曜日、祝日」
と訳したら、今度は翻訳会社が
「訳が違う」

そして、今度も
「日本はそうなんですか。
日本のことはよくわからなくて」
と翻訳会社。


あと、細かいことは忘れたけど、こんなことは日常茶飯事で、

「言葉」「言語」で食べてるのに、
意外と「言葉」を知らないのには、
いつもイライラさせられてます。

レベルの低い翻訳会社なのか・・・汗;


はんら?
はんらは、理系出身で、元々、言葉や言語は専門じゃないのよ。
だから、間に入る翻訳会社がこんなんじゃ困る~!






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2013/02/26 06:01:23 PM
コメント(10) | コメントを書く
[翻訳家への道] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

はんら

はんら

Calendar

Favorite Blog

札幌シメパフェ(札幌… New! 人間辛抱さん

なるほどと思った New! nik-oさん

プロ意識の差?それ… New! ジェウニー1072さん

震災にあわれた方へ… New! gk59gk59さん

飲酒運転! New! 韓国の達人!さん

Comments

はんら @ Re[1]:結婚式記念日32周年(05/20) New! maki5417さんへ 元々は韓国料理は少し残…
maki5417 @ Re:結婚式記念日32周年(05/20) New! すごい量ですね。 韓国料理は品数重視なの…
はんら @ Re[1]:結婚式記念日32周年(05/20) New! nik-oさんへ 作る方はこのメニューしかな…
nik-o @ Re:結婚式記念日32周年(05/20) New! 32年、おめでとうございます、まだまだ先…
はんら @ Re[1]:結婚式記念日32周年(05/20) New! 人間辛抱さんへ ありがとうございます。 …

© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: