お隣さんの国:韓国からの手紙

お隣さんの国:韓国からの手紙

2015/07/14
XML
カテゴリ: 翻訳家への道



謝罪の手紙、お願いの手紙などは、
簡単ながらも難しい!


今回来た手紙の翻訳も、
クライアントからの希望で
「事業に関する非常に重要な手紙なので、最大限に丁寧、謙遜、尊敬の表現でお願いします」
ということだった。

しかーし。

なぜか、全体的な表現は上から目線・・・・・・・(^^;)



直訳すると、こうなる。

いやいや、自分の日本語のコミュニケーション力の不足、
日本語が下手なことを謝らなくてはならないんでは・・・


「貴方が誠実さを持ち合わせていらっしゃるのなら、私の真実さがおわかりになるだろうと思います」
って、なぜ、そんな上から目線の表現になる?!?


そして、
「私は○月○日の午前の飛行機に乗って、貴方と直接お話をするために日本を訪問することにしました。
お時間をお作りください」
って、勝手に飛行機の便を決めちゃっていいんかいな~???
相手もお忙しいだろうに・・・汗;


こんな手紙を「最大限、丁寧、謙遜、尊敬の表現」にするのに苦労した。





これも、常にゴタゴタしてるので「できるだけソフトな表現で」という注文で来るのだけれど、
文面がストレートなのに、どうやってソフトにするんじゃ。



謝罪の手紙は、韓国人の場合は大体、
あんなこんな事情で仕方の無いことだった、
みたいな展開になるので、




それから、企業に出す、自己紹介書もビックリ。

大抵の韓国人は、例えば、願書を出す会社がバンダイだったら
「私の成長と共にバンダイも発展していけるように、何たらかんたら~」
「バンダイの発展に私が責任を持ちます」
「バンダイの創業理念が私の人生ビジョンと同じです」
「私の誠実な性格は、貴社の社員たちに良い影響を及ぼすでしょう」

のようなすごいことが書かれている。
アナタ、何者なのよ~?
単なる平社員として願書を出すんだよね?
社長として赴任するんじゃないよね???






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2015/07/14 01:53:54 PM
コメント(14) | コメントを書く
[翻訳家への道] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

はんら

はんら

Calendar

Favorite Blog

札幌シメパフェ(札幌… New! 人間辛抱さん

なるほどと思った New! nik-oさん

プロ意識の差?それ… New! ジェウニー1072さん

震災にあわれた方へ… New! gk59gk59さん

飲酒運転! New! 韓国の達人!さん

Comments

はんら @ Re[1]:結婚式記念日32周年(05/20) New! maki5417さんへ 元々は韓国料理は少し残…
maki5417 @ Re:結婚式記念日32周年(05/20) New! すごい量ですね。 韓国料理は品数重視なの…
はんら @ Re[1]:結婚式記念日32周年(05/20) New! nik-oさんへ 作る方はこのメニューしかな…
nik-o @ Re:結婚式記念日32周年(05/20) New! 32年、おめでとうございます、まだまだ先…
はんら @ Re[1]:結婚式記念日32周年(05/20) New! 人間辛抱さんへ ありがとうございます。 …

© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: