リトル・ブルガリア

リトル・ブルガリア

2010年03月13日
XML
テーマ: 国際恋愛(198)
カテゴリ: カテゴリ未分類
毎年ルールが変わるようなので、ご注意ください。

まず、ブルガリア人のパートナーに独身証明書を地元の市役所や村役場に発行してもらいます。
その独身証明書には、ブルガリア人の名前や自分の名前、そしてそのブルガリア人が婚姻しておらず、尚且つその日本人との血縁関係もないため婚姻をすることができると書いてあります。

その用紙を日本語に翻訳してもらい、それを外務省にもって行きます。
ここで注意をしていただきたいのは、日本語の翻訳会社は多くないため値段は英語の翻訳よりも高いですが、翻訳会社が訳した後に自動で外務省に送ってくれるシステムのほうが多く、私が払った値段は140レバでした。
その独身証明書及び日本語訳はアポスティーユという、外務省が認めた用紙とともに返却されます。

日本側の人間は、日本人と婚姻するように戸籍謄本やらを準備します。

婚姻届に記入をします。このときに、保証人が外国人でも構わないそうです。

先ほどの独身証明書は、巷で言う婚姻具備証です。去年から、ブルガリア大使館でそれが発行できなくなったため、ブルガリアでの独身証明書の発行が必要になったようです。




そして数日後に、市役所に出向き結婚証明書を発行してもらいます。
その結婚証明書を今度は日本の外務省に持って行き、アポスティーユをもらいます。
外務省には、郵送でもOKです。

そのアポスティーユのついた結婚証明書をブルガリアに送ります。

そしてこの2枚はブルガリア語に訳される必要があります。なので翻訳会社に持って行き、またまたそれをブルガリアの外務省に送りアポスティーユをもらう必要があります。
これで全ての外務省手続きは済みました。

その後それをブルガリア人の住んでいる市役所や村役場へ持って行き、提出をします。

これにて終了です。

ただ注意していただきたいのは、安い翻訳会社だと住所や人の名前を音読み訓読み関係なく予想で書いている場合もあるようです。

実際私も、最初の翻訳はしっかりお金を出したのですが、最後のものは安いところに頼んだら、母の名前から家の住所から全て違う読みで訳されてました。

翻訳会社に連絡すると、快く直してくれましたが、日本語の翻訳なのに思い切ったことをするなぁと思ったしだいです。








お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2010年03月19日 01時15分05秒
コメント(7) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

コメント新着

流行や人気モデルの最新情報など、憧れのブランド全部満載しております。@ スーパーコピー時計 スーパーコピーブランド専門店 バーキ…
ブンブン@ Re:ブルガリアでロングステイのお試し滞在募集(10/05) シプカ村の事でしょうか? もう今から15年…
lubov @ Re[1]:ブルガリア人と日本で婚姻する場合(03/13) yyyさん すいません‼返信遅くなりました。…
yyy@ Re:ブルガリア人と日本で婚姻する場合(03/13) 突然失礼します! 今年結婚を考えています…
綿引友美@ Re:ブルガリアのカザンラク バラ祭りのおすすめ★(05/31) 急ですが本日ホームステイてできますか?…

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: