SOHO翻訳者の仕事部屋

SOHO翻訳者の仕事部屋

PR

×

プロフィール

まな!

まな!

カレンダー

コメント新着

翻訳家@ Re:開設1000日目(12/29) またの更新を楽しみにしています! <smal…
英文添削@ Re:開設1000日目(12/29) 過去の記事を拝見させていただきましたが…
tanpopo3416 @ Re:今週がヤマ(03/19) 数年ぶりに訪問して、過去の日記から久々…
かおり@ Re:感覚を理論で(2)(08/11) トライアリストでの受講を考えていますが…
かおり@ Re:開設1000日目(12/29) とても参考になりました。ありがとうござ…

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2007年10月25日
XML

「もう使いません」ってことは、
外注(在宅)だと思うのですが、
それでは、上手くいくわけがないどころか、
誰にとっても不幸なのではないか思います。

仮に、誰の目から見ても直すべきところがその翻訳文にないとしても、
手をつけずに送り返すなんてことをしたら、
仕事をしてない(サボってる)と思われる、そういう心理が働き、
人間誰しも(まじめな人ならなおさら)、
とにかく手をつけようとするものです。

翻訳の不備を見つけて直すためではなく、
自分がサボっていないことを証明するために、
翻訳文を無理やりいじることになります。
(自分は不備を探しているのだと本人は信じていても、です)
原文の解釈に関するチェッカーさんからの指摘が、
時に「こじつけ」的で、明確な根拠がないことが多いのは、
そのためでもあるのかもしれないと思いました。
こんなやり方では力がつかないと思いますし、
それ以上に、
間違いではないかと根拠もなく疑う癖がついてしまいはしないかと、
不安にすらなります。


それを間違いではないかと指摘するのであれば、
その根拠を覆すだけの根拠が必要です。
プロの翻訳者なら、
根拠もなく訳文を決めることなどしないのですから。



↓このバナーをクリックしてください。ブログ更新の励みになります。
ランキング語学をテーマにしたブログのランキング





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007年10月25日 13時28分47秒
コメント(5) | コメントを書く
[翻訳業界/翻訳会社事情] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


Re:仕事してない?(3)(10/25)  
ぽてこ さん
こんにちは。初めて書き込みをします。私は翻訳とチェッカーと両方やっている者です。会社によると思いますが、チェッカーは、本当の間違い以外はできるだけ翻訳者の文をいじらない(特に技術翻訳の場合)ことを要求されており、よくできている翻訳の場合、無修正で「非常に優秀な翻訳者さんです」と報告します。私の関わっている会社では、余計な修正をするチェッカーが仕事をもらえなくなることもあります。やはり、間違っていないものは直してはいけないと思います。 (2007年10月29日 21時39分11秒)

Re[1]:仕事してない?(3)(10/25)  
まな!  さん
ぽてこさん、はじめまして。
コメントありがとうございます。お返事が大変遅くなりまして申し訳ありません。
コメントの内容を拝見して、私のような普通の翻訳者ではなく、指導する立場にある方とお見受けしました。そのような方にコメントをつけていただいて光栄です(^^)。

(2007年11月06日 09時40分17秒)

Re[2]:仕事してない?(3)(10/25)  
ぽてこ さん
えっ、そんなことないですよ。普通の翻訳者です。英語ではなく中国語ですが。いつもいろいろ参考にさせていただいています。今後ともよろしくお願いします。 (2007年11月06日 22時20分45秒)

Re:仕事してない?(3)(10/25)  
さんふろわ さん
初めてコメントします。
今回のまなさんの記事でドッキリしました。ある会社に応募したところ、私には翻訳では仕事を出せないが、「校正」としてならということで仕事をさせてもらいました。
私の後でちゃんとしたチェッカーさんが入るとのことでした。コーディネータさんから、受け身形のところは能動形(?)に直してください、とか、訳抜けは加えてください、とかいう指示が出たので、その指示になるべく従ったつもりなのですが、そのプロジェクトが終わったとたんにパッタリと仕事がこなくなりました。
 そういうわけで、校正をやったことがある身としては、身にしみる記事でした。仰るとおり、自分で力をつけていけばまた仕事ができるだろと思って勉強中です。高年齢なので焦りますが、力のないものが仕事をするな、をしみじみ感じています。
(2007年11月14日 15時43分14秒)

Re[1]:仕事してない?(3)(10/25)  
まな!  さん
さんふろわさん、こんちには。
コメントありがとうございます。
仕事がこなくなった本当の理由はわかりませんが、翻訳であっても校正であっても、フリーランスの駆け出しは、「一軍入りのかかった『代打者』」だと思っています。仕事という打席に立たされたら、そこでヒットを打たない限り、次は打席に立たせてもらえない、みたいな。でも、晴れて一軍入りを果たしても、打率が落ちれば周りから叩かれます。人気や実力が高いほどバッシングはひどくなります。そういう意味でもとても大変な仕事ですが、この仕事を選ばれたのなら、悔いのないようにがんばってください。
(2007年11月17日 15時01分57秒)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: