Potato☆Momの英語ノート

Potato☆Momの英語ノート

PR

×

Favorite Blog

D51 急行「きたぐに… New! GKenさん

I'll Sleep When I'm… り〜やん☆(^-^)ノさん
マムズTEA BREA Kasumi。さん
PEACE OF … うーちー777さん
バイリンガル育児を… Pinky!さん
人について学ぶ旅 お手伝いジャージャーさん
CAT的英語生活 CAT_CHATさん
大人と子供の英語の… Liu2632さん
あそびのカレンダー ときしの。さん
ロスで唯一全クラス… ロスの英会話センターBYBだよ。さん

Archives

2026.05
2026.04
2026.03
2026.02
2026.01

Comments

Jennifer66 @ Re:新年明けましておめでとうございます。(01/12) あけましておめでとうございます。 主…
なぼむし @ 今年もよろしくお願いします! ぽてとさん、こんばんは。 昨年は、ぽ…
yukoxoxo2000 @ Re:新年明けましておめでとうございます。(01/12) あけましておめでとうございます。昨年は…
tsukotsuko @ こんにちは~ potato momさん、遊びに来ました~♪週一回…
2003.12.13
XML
カテゴリ: 英語学習雑感
今日は、私が好きなテレビ番組「実践・ビジネス英会話」を紹介します。(...というか、^^;もう皆さん、ご存知かと思うんですが。)
以下は、初めてその番組をみた時の感想です。
言語と思考について思うところがあったので、書き留めておいた手記からのものです。

**************************************************************

 今日、昼ごろテレビをつけたら、「実践・ビジネス英会話」という番組がNHK教育で放送されていた。20分間思わず、最後まで見入ってしまった。

 ビジネスシーンで使われる表現を、ドラマを見ながら検証していくという内容で、今回は、企業説明会で、日本人が海外からの顧客を招いて会社のポリシーなどをプレゼンテーションするという場面を取り上げてしていた。

 日本人が陥りがちなミスに、文化的背景や行動パターン、効果的な答え方(切り返し方)などの観点から切り込み、考えさせてくれる。クイズ形式になっていて、その場面をドラマで見せてくれるのもいい。
今までの英会話番組によくありがちな、ダイログをみて内容を説明したり、練習したり、また文法を説明したりといったものがないのもいい。タイトルの通り、上級者向けに実践ビジネス英語を扱うからだろう。
 特にビジネスをしていない人でも、英語がそこそこ話せる人にはお薦めしたい。英語の話、議論の仕方などを学ぶには、非常に良い番組だと思う。

 ここでは、番組で取り上げていた表現の中から、最も印象に残ったものを紹介する。
*******************************
It’s not the matter of A or B.
(AかBかの問題ではありません。)

→どちらが大切か、と考えている人に、これはAかBかの問題ではないと、
 相手に切り返すための表現

 「私たちの企業は、地球規模的なものの見方と、地域的なものの見方をしています。」と企業説明の中で言ったところ、外国人たちから「一体どちらのほうが大切だと思われているのですか?」と質問されます。
それに対して、“It’s case by case.”などと答えたものだから、外国人の顧客から、「それでは説明と違う」といって理解されません。
そんな時に、

It’s not the matter of ’global’ or ’local.’
We consider both two ideas very important.
Let me give you some examples. (※)


(この後には具体例が続くわけです。)

説明などは実際のものと異なっている場合があります。 
※の英文3つは Potato Momが自作のものです。)


*******************************

 私は、この表現自体は以前から知っていた。が、この番組を見ていて、この表現から改めて感じたのは 、「言葉は、その社会の文化を背景にしながら、思考を表すために発達してきたものである。」 ということだ。


おそらくこれを言われた人は、「あなた、私に喧嘩を売ってるの?」と思うのではないか。
文法的には正しい日本語でも、社会的モラルというか、常識に照らしていくと、この表現を日本語で使うには、かなり勇気がいるように私は思う。
でも、英語の会話では、これがわかり易い表現だとして、歓迎され抵抗なく受け入れられる。

 英語では、こういう理論的な考え方を明確にできる言語なんだと思う。
私自身、英語で話し、英語で思考していくと、こういう考え方がしやすいように感じる。
それに対して、日本語で考えていくと、どうもそういう思考がしにくい。
日本語という言葉を通して考えていくと、「AかBの問題ではない」という思考にいたるまで、遠回りせねばならず、英語と比べると時間がかかるような気がする。

 言葉は、それを話す人の思考にまで影響を与えているとさえ、感じた。

*************************************************************
P.S.
「実践・ビジネス英会話」の放送時間は、次のようになっています。
 私のお気に入りの英語番組です。

     木曜日 午前11:10~11:30
(再放送)水曜日 午前 6:50~ 7:10
(再放送)水曜日 午後 0:10~ 0:30
           (いずれもHNK教育テレビ)





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2004.08.07 04:11:44
コメント(2) | コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


Re:つぶやき~言葉は、思考を表すように発達し(12/13)  
ああ、本当にPotato Momさんの日記はためになるわ~。英語と日本語、翻訳のときもそうですが、どうしても1対1の関係にならないので苦労しています。言葉だけの問題じゃなくてやはり社会的、文化的違いっていうのは大きいですよね。日本語的発想で一生懸命伝えても結局「Huh?」って言われたり・・・(悔)<br><br>ビジネス英語、4月だけ見てました!(いつも4月はテキストを買う私・・・で、続いたためしがない・・・(^^;;)<br><br>今はどうかわかりませんが、4月頃にはちょっと英語の出来そうなイヤミなお姉さんが出ていて、またその人が的を射た意見(=私には思いつかなかった意見)を言うのでうらやましくもあり、ねたましくもありでした。(どっちかっていうと思いっきりねたみでしたが・・・(笑))私って性格悪いなぁ~(笑)。 (2003.12.14 22:13:06)

Re:Re:つぶやき~言葉は、思考を表すように発達し(12/13)  
Potato Mom  さん
り~やん☆(^-^)ノさん<br>いつもありがとうございます~♪<br><br>>ああ、本当にPotato Momさんの日記はためになるわ~。<br><br>り~やんさん、ご親切にありがとうございます~^^;(多分、違うレベルで共感していただいているような気がしますが^^;;)<br><br>>言葉だけの問題じゃなくてやはり社会的、文化的違いっていうのは大きいですよね。日本語的発想で一生懸命伝えても結局「Huh?」って言われたり・・・(悔)<br><br>本当に発想からして英語と日本語の時は全然違うんですよね~。<br>英語で話している方が、議論しやすいですよね。<br>日本語では、相手と違うことは言いにくい感じがします。<br><br>>ビジネス英語、4月だけ見てました!(いつも4月はテキストを買う私・・・で、続いたためしがない・・・(^^;;)<br><br>わかります~、経験あります。私も(笑)<br><br>>今はどうかわかりませんが、4月頃にはちょっと英語の出来そうなイヤミなお姉さんが出ていて、またその人が的を射た意見(=私には思いつかなかった意見)を言うのでうらやましくもあり、ねたましくもありでした。<br><br>いました!いました!そんな感じのお姉さん!<br>確かに私と違う意見を言ってたような...。<br>でも、私ったら「あの人は、まだまだね!そんなことしか思いつかないの?」って優越感に浸ってました。楽天的ですね~、私って。(笑) (2003.12.18 02:38:44)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: