シニア雑感

シニア雑感

PR

×

Keyword Search

▼キーワード検索

Calendar

Profile

高柳全孝

高柳全孝

Favorite Blog

むかし、ペルシャと… New! よびりん♪   さん

Comments

終末の預言 @ Re:上野の山でお花見(03/30) ルカによる福音書 21章 21:10そして更に、…
2004.06.17
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
突然ですが、中国民間文学集成遼寧巻撫順市巻上〈白鶴報恩〉というお話をご存知でしょうか?

男が傷ついた鶴を助けた。ある日、美しい女が男の元に来て、二人は夫婦となった。女は覗かないようにといって機を織るようになる。女が織った布はとても高く売れるので、不思議に思った男は、いったいどうやって織っているのだろうと思い、つい機場を覗いてしまう。すると助けてやった鶴が自分の羽を抜いて織っていた。姿を見られてしまった鶴は飛び去ってしまう。

そう「鶴の恩返し」です。      白鳥が恩に報いるから・・〈白鶴報恩〉

今日のお話は「鶴の恩返し」ではなく、高校時代の履修した漢文の「レ点:返り点」です。

「恩に報いる」から「報レ恩」では、「情けに報いる」は「報情」ではないかと・・・


じつは、昨日 西宮英昭 さんからこんな書き込みを頂きました。

正しくは「情けで報いる」です。
中  略


実は情報も報情も中国語ではなく日本語です。ですから中国語に語源を求めても意味ないかもしれませんが、私の求めた意味はそういう事でした。「情けで報いる」と・・・

情報の語源は結構変遷をたどっているようです。   情報小論より抜粋

「敵情の報知」、「敵情の報告」→「物の情状に就ての報道」→「情報とは心のエネルギー」

今での「情報」とは意味が異なるようです。「情報」と「状報」があったようですが、「情」は内にかくれて外に見えないもの、「状」は外見でわかるもの・・・

私の言わんとした事は「お客様の困っている様子を察知する→さりげなくお手伝いする」 

酒屋さんの御用聞きはここに大きな意味があります。また、商店街も「人情商店街」という名前がつくほど、お客様のとのふれあいを大切にしていました。ですから人の情を情で受け止めるような・・そんな信頼関係が出来ていたんですね。

これから推測すると「情けに報いる」は「報情」ですよね。
確かにそうです、「情けで報いる」が正しいかもしれません。
素晴らしい気づきを頂きました。ありがとうございました。

ネット検索していたら圧倒的に「情けに報いる」という解釈が多かったのですが「情で報いる」という方が筋が通りますね。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2004.06.17 07:48:50
コメント(10) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: