タルギウユ

PR

Profile

ヘバラギママ

ヘバラギママ

Favorite Blog

紅葉がきれい funa-bomさん

韓国ソウル!文家の掟 shaquillさん
気の向くままに ナオミ♪さん
かりん御殿 かりん御殿さん
韓国で育児 キメ5313さん

Comments

ヘバラギママ @ Re:木戸口真由子さんへ 慶州は見るところいっぱいありますもんね…
ヘバラギママ @ Re:acoさんへ 私は元気に過ごしてますよ~^^ スマホケ…
aco@ Re:韓紙工芸-スマートフォンケースとスマホクリーナー(01/21) 先輩、元気にしてますか? facebookから流…
木戸口真由子@ Re:キョンジュ旅行その2(12/08) 慶州大変でしたね。でもツアー出回る以外…
真由子@ Re:四大陸フィギュア観戦!(02/21) フィギュアって、凄い迫力有りますよね。…
2003年07月18日
XML
カテゴリ: 韓国
私達夫婦はお互い日本語、韓国語が出来る。
以前はほとんど韓国語で話していたのだが、息子が出来てからは日本語もよく使うようになった。

韓国語も日本語も漢字語を使うため、私の場合も日本で使う単語をそのまま韓国語に訳し、旦那の場合は韓国で使う単語をそのまんま日本語に訳しても、だいたいは通じる。
例えば、会社だったら、韓国語なら「会」が「フェ」、「社」は「サ」なので「フェサ」というように、単語をそのまま韓国語読みすれば通ってしまう。

ところが、漢字語でも日本では使わないものとか、韓国では使わないものとかがあったりするのでおもしろい。
微妙に違ったりすると、お互い得意そうに「日本(韓国)ではそう言うかもしれないけど、韓国(日本)では、その漢字(言葉)使わないんだよ!」なんて鼻で笑ってやるのが我が家式だ。

例えば
日本語では「芸能界」だが、韓国語なら「演芸界」だ。「リストラ」は韓国語では「名誉退職」、「ストライキ」は「破業」、「浪人」は「再修生」、「スーツ」も使うには使うが、「洋服」というのが一般的だ。
日本語では「豪雪」と言うが、韓国語では「爆雪」となる。また日本では「彼女(彼氏)を振る」だが、韓国語の場合は「蹴る」を使う。







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2003年07月18日 11時25分01秒
コメント(0) | コメントを書く
[韓国] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: