海外で仕事をするのは楽しいですよ

海外で仕事をするのは楽しいですよ

PR

×

Freepage List

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

enplaind

enplaind

Calendar

Favorite Blog

まだ登録されていません

Comments

一期一会@ Re:(^_-)-☆赤字の会社(10/16) はじめまして。 インドネシア進出が、現在…
ななし@ Re:(^_-)-☆これは酷い(08/02) ほんとうにひどい話だと思います。ただ、…
阿吽@ Re:(^_-)-☆現地の仲間達(05/31) この花もラフレシアの仲間だと思いますよ。
背番号のないエース0829 @ 最西端 「日本一早い海開き」に上記の内容につい…
阿吽@ Re:インドネシアで 楽しく暮らす 15-102(12/21)  初めまして。CikampekとSukabumiで農業…
2009.01.27
XML
  斜めからインドネシアを眺めよう 137

インドネシア人と日本人とは現象のとらえ方が違うことがはっきりしている言葉がいくつかあります。

jatuh (ジャトゥー)"落ちる""倒れる""ひっくりかえる"  tumbang (トゥンバン)"倒れる"という、似た意味の言葉が在ります。しかし、私には全く似ているとは思えない。インドネシア人はほとんどの人がjatuhしか使わない。木や人が倒れても、飛行機が墜落してもジャトゥーです。私には人が落ちたのか倒れたのか分からない。だから、どこからとか、どこでと聞かなければなりません。それで、始めて、落ちたのか倒れたのか分かります。インドネシア人はそれをどちらか分かる必要がないようです。だから何も聞きません、納得します。どちらも同じことなのです。その頭の中身が分からない。

書き言葉としては使います。トゥンバンという言葉は話し言葉として全く使いませんが、辞書で引けばあります。そして、こちらが話せば、勿論、倒れたと分かります。

インドネシア人に、どちらなのか知りたくないのか、何故区別して使わないのか、聞いても分からないといいます。だから、やはり、落ちると倒れるは、おなじなのです。あるのだから使えばいいと思うのですが・・・






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2009.01.28 00:03:46
コメント(0) | コメントを書く
[自由を求めた別天地] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: