PR
サイド自由欄
フリーページ
カテゴリ
カレンダー
コメント新着
キーワードサーチ
速水もこみち というイケメン俳優をご存知でしょうか 。
(速水もこみち オフィシャルサイト MOCOSTYLEより)
最近ドラマ、バラエティ、CMなどにたくさん登場しています。見た目やや恐い感じですが、トーク番組などでのしゃべりは礼儀正しくて、好感がもてます。
さて、彼の名前 「もこみち」は本名、しかも平仮名 です。きっと子供のころは 「もっこり」 とかからかわれたに違いありません。この名前の由来についてはTV等でも聞いたことはありますが、Wikipediaではこのように書いてあります。
「もこみち」という名前は本名。本人いわく、「まっすぐ」を意味する「もこ(moco)」と日本語の「道」を合わせて、「まっすぐな道を歩んでほしい」という願いをこめて父親が命名した。「moco」がどこの国の言葉かは定かではなく、イタリア語と言われているがイタリア語にこの言葉はない。本人はDVD『mocomichi ~太陽の季節~』の中で「おそらくスペインかそっち方面のローカルな言葉」と語っている。しかし、スペイン語では「鼻水」という意味になるため、イタリアかスペイン方面の方言か俗語の可能性が高い。
ローマ字では本当は「Mokomichi」でしょうが、「Mocomichi」と「c」を使っています。TVでも「Moco」が「まっすぐ」というのは聞いた記憶がありますが、いずれにしても気をてらった名前です。
さて、やっと本題に入ります。以前の日記でも書きましたが、日本人の名前で 平仮名が含まれるとき、中国語表記をするには少々大変 です 。「浜崎あゆみ」=「濱崎歩」、「郷ひろみ」=「郷裕美」 、この程度は元の漢字が想像できたり、本名での漢字を使えば何とかなりますが、「もこみち」君の場合は、本名からして全部平仮名なので、どう書くのかとても関心がありました。いろいろなサイトをあたってみると、中国語の中に「速見もこみち」という日本語をそのまま使っているものも結構ありましたが、 日本のトレンディードラマを紹介する台湾のサイト でこのように表記されていました。
速水 茂虎道 Su4shui3 Mao4hu3dao4
「もこ」のところを日本語読みで勝手に 「茂虎」 とあてています。まあこれはこれで「虎」の字を使っていてかっこいい感じはします。本人がいうように「まっすぐ」という意味であれば、「 直道Zhi2dao4 」でもいいように思えますが、「もこ」っぽさが伝わらないのでやむをえないというところでしょうか。また、中国語音に近づけて私案ですが「 謀克道Mou2ke4dao4 」「 魔口道Mo2kou3dao4 」などでは どうかと勝手に思ったりします。
この「茂虎道」という表記で本人は納得しているのか、所属プロダクションなどの同意をとっているのか、よくわかりません。彼はまだ中華圏にはそんなに知られていないはずなので、今後表記がもしかしたら変わるかもしれません。別に私は彼のファンではないのですが、 表記マニアの私 としては今後も注目しているところです。
たいした話ではありませんが、長くなってしまいました。今日はこんなところで。ではまた。
人気blogランキングへ
![]()
![]()
よろしくお願いします。
再び中国語で化学 2008.09.27
メラミン、メタミドホス 2008.09.23 コメント(4)
中国語でなんと読むのか 2007.10.15 コメント(2)