晴れ時々明日香 in Canada

晴れ時々明日香 in Canada

PR

Calendar

Keyword Search

▼キーワード検索

Favorite Blog

価格改定前に購入し… ひより510さん

人体の不思議 驚異の… 王道名なしさん

最近のクマのュース 脱力主婦さん

るこちゃんのダイエ… 億万長者るこちゃんさん
・・のんびり丁寧に… あちゅるんさん
2015.02.10
XML

日本人として、あらためて難しいと感じるのは、発音。

若くして本物の英語に触れた場合は、
問題ないのでしょうが、
50を過ぎてから始める英語で、やっかいなのがこの発音。

発音の違いがわからず、
自分でも正しく発音できないのです。

大体、日本語にはそんな発音ないから、
聞き分けることも器用に瞬時に発音を作ることもできないのです。

で、カタカナの音で覚えた英語で話すから、
英語ネィティブの特に素直な子どもは、「あれ?」って
不思議な顔をしてきます。



以前、アルバイト先で、
丼のことを説明しようとして、

「ライスボール」って言ったら、

傍にいた男の子が、すごく不思議な顔をして、母親に

「ライスボール(rice ball)?」って私と同じ発音をして、聞き直してました。

母親は

「そうじゃなくて、ライスボウル(rice bowl)でしょう。」

って発音を正していました。

男の子は私の発音を聞いて、
「ライスボール(米の球)なの?」って真似したわけだけど、

母親は、私の間違った発音を理解したうえで、
「丼に入ったお米料理よ。」って、言ってたわけです。

この2つの発音の違いを日本語で書くと、
せいぜい「ボール」と「ボウル」ぐらい。

カタカナで表現した英語を発音すると
日本語的には、どっちでもいい
ような発音の差になってしまいます。

でもネィティブの耳はしっかり発音を別物として
聞き分けるので、なんなの?ってことになります。

rice ball だったら、おにぎりで、rice bowl だったら、丼なのかな。

逆に日本語を外国人に教えるときも
しつこく聞かれるのも発音。

日本語で「じ」の発音がある単語だと、

それは、「ji」なのか「Zhi」なのか「Zi」なのか、
どれなんだ?

と聞かれるけど、日本語では気にしてないから、
聞かれても答えにくかったりします。

私の変な発音に子どもはモロに
「なにこの人?なにしゃべってるの?」
って、不思議そうな表情を見せてくるので、
時々、ちょっと傷つきます。

海外生活とはいえ、配偶者が英語ネィティブの人に比べれば、
不利な条件で英語環境にいて、若い人のように、
そう簡単に英語も上達しません。

でも50を過ぎて始める英語でも
少しずつですが英語慣れ、上達していくことは確かです。

発音の違いがまた少しわかったり、
できるようになれば、もう一段階英語上達できるのになぁと
思うこのごろです。

にほんブログ村 主婦日記ブログ 50代主婦へ
にほんブログ村 にほんブログ村 ライフスタイルブログへ
にほんブログ村 にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村






















お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2015.02.10 17:21:29
コメント(0) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: