かぶる
服を 着る
靴下を はく
マスクを つける
「日本語は身につけるモノによって選ぶ動詞が違うから難しい〜」と台湾人の子が言っていたけど、
中国語だって全部一緒なわけでは無い。
中国語で「着る」という動作は穿chuang
マスクをつけるは何ていうか
戴口罩
dài k?uzhào
マスクをのせると書くんですね。
覚えやすい。
戴 (動詞)
口罩 (名詞) マスク
口罩の 罩
はあんまり馴染みがないのでなんとなく形で覚えるほかありませんね。コロナのおかげ?で何ども見聞きするようになったので覚えました。
2020年12月16日
【中国語】コロナウィルス
私の彼もその他の台湾人の友達も
武漢病毒
武漢肺炎
と言う。コロナとかCovidというのはまだ聞いたことがない。
「ぶかん」ではなくウーハンという発音になります。
スペイン風邪とか武漢肺炎とか
地名がつくのって、個人的には少し抵抗がある。
自分の身になって考えると
世界で「日本ウイルス」とか呼ばれたら悲しいし。
中国の人はどう言うのかな?
武漢病毒
武漢肺炎
と言う。コロナとかCovidというのはまだ聞いたことがない。
「ぶかん」ではなくウーハンという発音になります。
スペイン風邪とか武漢肺炎とか
地名がつくのって、個人的には少し抵抗がある。
自分の身になって考えると
世界で「日本ウイルス」とか呼ばれたら悲しいし。
中国の人はどう言うのかな?