この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
広告
posted by fanblog
2020年11月03日
【中国語】お顔のパック
おそようございます。
暦通りのお休みなので今朝はゆっくり起きました。
先月末から暖房をつけ始めたんですが
そうするとやっぱり肌の乾燥が気になりますね。
乾燥が一番肌に悪いっていうのはわかってるんだけど、つい保湿をサボってしまう。
というわけで今日は朝からパックをしました。
ちょっとひんやりしたパックが気持ちいい!
台湾のフェイスマスクブランド^^
緑茶のような香りのパック
■Amazon
https://amzn.to/3jQYEEE
パック(フェイスマスク)は中国語で 面膜
めんまく!!!!
miàn mó
ミエンモというよりメンモと聞こえます。
面(ツラ)に被せる膜。覚えやすいですよね。
暦通りのお休みなので今朝はゆっくり起きました。
先月末から暖房をつけ始めたんですが
そうするとやっぱり肌の乾燥が気になりますね。
乾燥が一番肌に悪いっていうのはわかってるんだけど、つい保湿をサボってしまう。
というわけで今日は朝からパックをしました。
ちょっとひんやりしたパックが気持ちいい!
台湾のフェイスマスクブランド^^
緑茶のような香りのパック
■Amazon
https://amzn.to/3jQYEEE
パック(フェイスマスク)は中国語で 面膜
めんまく!!!!
miàn mó
ミエンモというよりメンモと聞こえます。
面(ツラ)に被せる膜。覚えやすいですよね。
2020年11月01日
【中国語】トリック or トリート
ハロウィンから1日過ぎてしまいましたが
今朝スマホをみたら
「不給糖,就搗蛋」という暗号めいたメッセージが入ってきました。
不給糖 は想像しやすくないですか?
砂糖の糖、つまりキャンディ
搗 って漢字はあまり馴染みがなかったのですが
搗蛋 とはつまり いたずら という意味のようです。
この間にある"就"というのは
〜しないと、、、
〜すると、、、
と言うような文が続くときによく入ってくるもので、文をスムーズにするはたらきがある言葉だととらえています。
不給糖就搗蛋
ブーゲイタン じぅ ダオダン
とはつまり、キャンディくれないとイタズラしちゃうよってことなんですね。
日本だとそのままトリック orトリートって言うからわざわざ日本語にしないじゃないですか。
面白いですよね。
今朝スマホをみたら
「不給糖,就搗蛋」という暗号めいたメッセージが入ってきました。
不給糖 は想像しやすくないですか?
砂糖の糖、つまりキャンディ
搗 って漢字はあまり馴染みがなかったのですが
搗蛋 とはつまり いたずら という意味のようです。
この間にある"就"というのは
〜しないと、、、
〜すると、、、
と言うような文が続くときによく入ってくるもので、文をスムーズにするはたらきがある言葉だととらえています。
不給糖就搗蛋
ブーゲイタン じぅ ダオダン
とはつまり、キャンディくれないとイタズラしちゃうよってことなんですね。
日本だとそのままトリック orトリートって言うからわざわざ日本語にしないじゃないですか。
面白いですよね。