PR
カレンダー
キーワードサーチ
コメント新着
過去形が丁寧ではナイのよ
その人からどれだけ離れているか、
過去形を使って、 距離をとる、 これによって ニュアンスを出す、
丁寧さはそのニュアンスのひとつに過ぎない、
命令 Lend me 1000 Yen. 現在 <---基本
お願い Will you lend me 1000 Yen? 意志の確認 (決して未来形ではないよ)
さて、ここから、
丁寧なお願い Would you lend me 1000 Yen? 過去に下がって、 遠くから聞く
但し 過去形が丁寧なのでは決してない、
薄まる 、という感じ、 その薄まる結果を相手がどう取るかである、
上記表で、 距離感
とは
相手の目の前に立つ( 直接 )、 嫌な感じ、
そして( チョッと離れて) 、 まだきつい感じ、
さらに ( 充分離れて) 、 ホッとする、となるが
そのままインパクトの強さを表している、
その 距離感を 時間をさかのぼる 過去表現 で 英語は表すノダ、
サンプル比較 デートに誘うときに、
I hope we can have dinner together.
直接的、 「食事できるとうれしいんだけど」、
I hoped we could have dinner together.
過去形で 距離を置いているため すごーくオボロゲになっている、丁寧だけど、 ものすごく 意志が薄くて 弱い、
インパクトがほとんどないため 下手すると 相手は 積極性を疑うかもーー、
「アアアーーー、もし、もしでいいんだけど、---」ってなニュアンス、
あるいは、過去に見た夢を相手に言って、それで間接的に、暗に誘っているような感じさえある、過去=丁寧で覚えないこと、 過去は 距離感、 と覚える、
ところで 上の2つの文の 日本語訳はドーデもいい、こだわらないこと、
それより ハートがどう感じるか、 訳よりハートだ、
イザと言う時のために「実践・超日常英会… 2017年07月30日
知ってました? 知りませんでした 2017年01月06日
”はなまる学習”高濱正伸氏の教育の原点 2013年07月24日