>HARD BOILDED な文体である >まるで BASIC ENGLISH のような非常に易しい英語だし >文体に相当の比重がある文学なので >日本語への翻訳では無く >原文の英語で読むべき文学ではないかと思うのだが
大学生の頃だったと思いますが、米国の小説を一冊だけ原文で読み始めたことがあります。何の小説だったか記憶が定かではありませんが、J・D・サリンジャーの「ライ麦畑でつかまえて」(The Catcher in the Rye)だったような気もします。古本屋でペーパーバックを見つけたからカッコつけて買ったんでしょうな(笑)。サリンジャーの書く英文が難しかったのか、私の英語読解能力が自身の期待に反してお粗末すぎたのか、数ページで挫折、放り投げました。こんなもん、辞書と首っ引きで読んでたら5年経っても完読できんわ、ヤメやめって感じ(苦笑 あ~~~、サリンジャーの小説は翻訳版で何冊か読んだと思います。