お隣さんの国:韓国からの手紙

お隣さんの国:韓国からの手紙

2011/06/13
XML
カテゴリ: 翻訳家への道

去年の11月に、履歴書を出してた、T.Tという
翻訳会社から、初めての仕事が来た。

これまでにも、この会社からは、何度か電話をもらったのだけれど、
T.T翻訳会社お抱えの翻訳家の手に余った?仕事だったようで、
はんらの手にも余り過ぎたので、
毎回、断っていた。
(工業団地での通訳とか、
医薬品関係の韓国語→英語の翻訳とか)

今回のは、薬品会社のホームページで、
韓国語→日本語。

ペイが、今、はんらが契約しているE翻訳会社より、
4,5割り増しくらい、よかったので、

「はいはい、は~い!」
と、引き受けた。^^

ところで、この薬品会社のホームページは、
既に、日本語版がある。

でも、会社側がその訳が
「ちょっと不自然」
だとか何とかで気に入らないので、

今回、内容を少し追加するとともに、
今まであった内容も、

「校正ではなく、一からやり直してください」
という依頼だったのだけれど、

ホームページを見て、ビックリ。

かなり、上手な翻訳なのよ。
日本人がやったんじゃないかなあ。

「ここは、こういう表現にした方がベターかな?」
と思える箇所は、ところどころ、あるんだけれど、
だからと言って、今の翻訳が
「とても変」だとか「かなり不自然」
なんてことはない。(と思う。)

いやあ、これは、下手をしたら、
はんらが作る新しい翻訳のほうが
ヘタッぴぃ、
ということがあり得てしまうかも~

ぎゃー、緊張。

以前、韓国人が翻訳した翻訳物を校正したときは、
かなり表現がおかしかったので、

「これは、一からやり直したほうがいいんでは?」

と思ったこともあるが、
今回のは、

「校正で来た方がよかったにゃ~」
と思える。


うまく出来なかったら、T.Tさんとは
これっきりなのかも~汗;






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2011/06/13 06:53:24 PM
コメント(6) | コメントを書く
[翻訳家への道] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


Re:2社目(06/13)  
mimizuku21  さん
いよいよお忙しいですね~。
顧客からのお願いって、不思議に思うものが多いです。
「相手は年下の異性ですので、そこらへんを配慮してください」といわれた翻訳はビジネス文書。年下の異性だろうが関係ないよ!と思いつつ訳したりしました。
はんらさん~がんばってくださいね~。 (2011/06/13 08:39:53 PM)

Re[1]:2社目(06/13)  
はんら  さん
mimizuku21さん

>いよいよお忙しいですね~。

忙しいのとヒマなのとを繰り返してます。

>顧客からのお願いって、不思議に思うものが多いです。

あ、そういうものなんですねぇ~
私、この、かなりお上手なホームページのどこを直していいのやら、というか、私が一から作らなければならないそうなんですけど、既に、しっかりした翻訳があるので、これよりヘタに作るわけにもいかず、ちょっと悩んでる最中です~

>「相手は年下の異性ですので、そこらへんを配慮してください」といわれた翻訳はビジネス文書。年下の異性だろうが関係ないよ!と思いつつ訳したりしました。

ビジネスだったら、タメ口で書くわけにもいかないですよね。^^;

>はんらさん~がんばってくださいね~。

みみずくさんも~^^
(2011/06/13 10:26:02 PM)

Re:2社目(06/13)  
ぶどう さん
ちょっと不自然というのは、
日本人から見たらすばらしい日本語だけど、韓国人から見たら、「ウリ会社は……で偉大ニダ」的な自慢やくどい言い回しが見たら抜けていて、ちゃんと訳されていない、というのでしょうか?
それともその逆で、逐一訳しちゃって不自然になっちゃった?
私も本当はこう訳したいけど、そうすると韓国人上司から(いらん)訂正が入る、ということがちょくちょくあります。直すときもあれば無視するときも。
得意分野、がんばってくださいね~。 (2011/06/14 12:42:07 PM)

Re:2社目(06/13)  
結構要求が難しいんですねえ。
翻訳の度合いとか、言語とかわからない人が依頼者なので、難しい点も多そうですねえ。
私が読んでるドラマサイトの翻訳もとっても変な表現が多いです。
ん??って感じで。^^ (2011/06/14 04:02:44 PM)

Re[1]:2社目(06/13)  
はんら  さん
ぶどうさん

>ちょっと不自然というのは、
>日本人から見たらすばらしい日本語だけど、韓国人から見たら、「ウリ会社は……で偉大ニダ」的な自慢やくどい言い回しが見たら抜けていて、ちゃんと訳されていない、というのでしょうか?

ははははは~^^
私、電話をもらったときに、まずホームページを見たら
「皆様を愛しています」
とか
「患者様」
みたいな単語が目に入って、
「あっ、ホントだ、ちょっと不自然~!」
と思ったんですが、その他の部分は、特に問題がなかったんです。
だから、そこらの部分、数箇所をちょっと直しただけで、終わってしまいそうなんですけど。。。

>私も本当はこう訳したいけど、そうすると韓国人上司から(いらん)訂正が入る、ということがちょくちょくあります。直すときもあれば無視するときも。

私も、いつも、「世界初」だの「最高」だの、自分のことや自分の会社に最高級の賛辞を入れてるHP、言い訳だらけの手紙、自己陶酔に酔いしれてる自己紹介文などに、辟易してます。

>得意分野、がんばってくださいね~。

ところが、履歴書を見て、こういう分野の翻訳が来るんですけど、私が薬学を学んだのは25年以上も前のことで、特に韓国に来て20年間は、薬学に関してはノータッチなので、もはや、得意分野ではないんです。
コルチアップダ。。。
(2011/06/14 05:30:49 PM)

Re[1]:2社目(06/13)  
はんら  さん
エルマチャイ13。さん

>結構要求が難しいんですねえ。
>翻訳の度合いとか、言語とかわからない人が依頼者なので、難しい点も多そうですねえ。

そうですね。
文化も違えば、表現も違うし。

>私が読んでるドラマサイトの翻訳もとっても変な表現が多いです。
>ん??って感じで。^^

それは、韓国人が訳してるのかもしれませんね?
(2011/06/14 05:32:47 PM)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

はんら

はんら

Calendar

Category

カテゴリ未分類

(0)

韓国生活

(985)

家族

(652)

天安市

(522)

映画

(373)

旅行

(364)

日本語講師

(272)

私のこと

(243)

韓国の小学校

(239)

ソウル

(224)

韓国の食べ物

(218)

ニュースから

(195)

韓国ドラマ

(180)

韓国の高校

(160)

韓国の兵役

(158)

韓国の中学校

(147)

スポーツ観戦

(144)

韓国の習い事

(137)

パソコン・スマホ若葉マーク

(122)

在韓チングたち

(118)

韓国の大学

(109)

美容・アンチエイジング

(100)

多文化コールセンター(日本語担当)

(91)

フィギュアスケート

(86)

翻訳家への道

(77)

韓国の病院

(76)

韓国人たち

(75)

(65)

K-POP

(49)

ミュージカル、お芝居、バレエ、コンサート

(48)

韓国の保育園・幼稚園

(48)

韓国のスポーツジム

(40)

ソウル、天安以外の観光地

(39)

ドライブ

(38)

韓国の行事・風習

(37)

医療観光 / 医療通訳

(33)

ダイエット

(32)

韓国のカフェ

(29)

園芸 & 家庭菜園 & 草花

(27)

韓国の住居

(26)

お散歩

(25)

買ったもの

(26)

発達障害

(25)

断捨離

(22)

リフォーム

(22)

韓国の公立幼稚園

(22)

オリンピック

(21)

韓国の就活

(18)

韓国の祭り、祝祭

(16)

韓国の交通機関

(13)

家電(備忘録)

(10)

老後の備え

(10)

資格

(8)

バトン

(7)

韓国の経済とか

(7)

韓国の博物館・美術館、展覧会

(5)

韓国のハグォン(学院)

(5)

韓国の温泉

(3)

天安市の多文化活動

(2)

日本のドラマ&映画

(1)

Favorite Blog

2025年度の「早期・… New! tckyn3707さん

老夫婦の日常会話 New! nik-oさん

閃きがなかった! 韓国の達人!さん

バレエの発表会 ニコ67さん

秀吉 長浜城主となる 三河の住人さん

安楽亭のロボット 幹雄319さん

Comments

はんら @ Re[1]:格差(05/13) New! ジェウニーさんへ >年齢的に。今行って…
ジェウニー@ Re:格差(05/13) New! 私はジェルネイル一度もしたことないです…
はんら @ Re[1]:格差(05/13) New! nik-oさんへ 韓国の株高の理由ははっきり…
nik-o @ Re:格差(05/13) New! 先月、今月とガソリン入れた時はリッター1…
はんら @ Re[1]:格差(05/13) New! ちーこ♪3510さんへ 日本のジェルネイ…
はんら @ Re[1]:老人と海(05/12) New! ヤンパ555さんへ >日本の田舎はカラーが…
ヤンパ555 @ Re:老人と海(05/12) New! 韓国でうどんを食べたことは何回か?ある…

© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: