何とかしたい・・・

何とかしたい・・・

PR

×

Profile

charis_3211

charis_3211

Calendar

Comments

ペット総合サイト @ アクセス記録ソフト 無料 楽天 アクセス記録ソフト! http:/…
charis_3211 @ もらまろさんへ そうですね~。シーサーひとつとってもい…
もらまろ@ Re:沖縄欲張り1泊2日(7)☆シーサー、識名園(03/26) 普通の家にあたりまえのようにシーサーが…
charis_3211 @ amurogさんへ こんにちは。コメントありがとうございま…
amurog @ Re:沖縄欲張り1泊2日(9)☆Final(03/27) 充実した1泊2日になって良かったですね!…
2008年01月13日
XML
カテゴリ: 英会話上級
アメリカで行われている陪審員制度、
何だか日本人には理解できないところが多いです。
日本でも導入される予定なんですね。
私も個人的には、最高峰の司法試験を合格できた人が
法律を厳粛に扱ってほしいような気がするんですが・・・

それでは 裁判員制度 をちょっと勉強してみましょう
ここで体験 もできるんですよ。
私、チャレンジ裁判員で1問、間違えちゃいました(汗)
新聞やマスコミなどの意見にも左右されていはいけないのだ!!


Seeing Beyond the Letter of the Law(3)

juror [ juryの一員 陪審員団◆12人の陪審員(juror)からなる
=a member of a jury
jury
=a group of 12 ordinary people who listen to the details of a case in court and decide whether someone is guilty or not:

cultivate
=to work hard to develop a particular skill, attitude, or quality:

*まず日本語もよくわからない「涵養」って何だ?

涵養する  [ 水が自然に染み込むように、無理をしないでゆっくりと養い育てる。「読書力を―する」

an interest in legal matters [ 司法についての関心
a sense of civic responsibility in people [ 市民としての責任感

verdict [ 陪審員の評決、判決、答申
=an official decision made in a court of law, especially about whether someone is guilty of a crime or how a death happened

allegedly [ 申し立てによると、伝えられるところによると
=used when reporting something that people say is true, although it has not been proved

the litigation process [ 裁判過程

dreaded task  [ 不安な事もある仕事
dreaded [ 非常に恐ろしい、恐怖を起こさせる

there are three things I object to. [ 3つ異議がある

determine somebody's future [ 誰かの将来を決めてしまう

immerse psychological pressure [ とんでもなく大きな心理的プレッシャー
obligation of secrecy [ 守秘義務

mum [ 無言の、黙っている、口をつむっている◆特に機密情報に関して何も言わないこと

leave legal matters in the hands of leagl experts [ 法律の事は法律の専門家に委ねる

☆Zero in on the lesson☆

sound 補語として名詞、形容詞、前置詞句など like+ 句、節


その2つの単語は、私には同じに聞こえます。
[ Those two words sound the same to me.


☆Vocabulary for the topic☆

acquit [ 無罪とする
=to give a decision in a court of law that someone is not guilty of a crime:
#All the defendants were acquitted.(LDOCE)

return a verdict [ 評決を出す
=when a jury return their verdict, they say whether someone is guilty or not

deliberation [ (公式な場での)審議
=careful consideration or discussion of something
#After much deliberation, first prize was awarded to Derek Murray.(LDOCE)

acquittal [ 無罪放免、無罪判決 (反)conviction 有罪判決
=an official statement in a court of law that someone is not guilty

*acquittal・・・形から名詞とは思わなかった。

***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。
   日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***

<訳は英辞郎およびLDOCE
(LongmanDictionary of Contemporary English)などから引用・参考にしています>








お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2008年01月13日 23時52分26秒
コメント(6) | コメントを書く
[英会話上級] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: