何とかしたい・・・

何とかしたい・・・

PR

×

Profile

charis_3211

charis_3211

Calendar

Comments

ペット総合サイト @ アクセス記録ソフト 無料 楽天 アクセス記録ソフト! http:/…
charis_3211 @ もらまろさんへ そうですね~。シーサーひとつとってもい…
もらまろ@ Re:沖縄欲張り1泊2日(7)☆シーサー、識名園(03/26) 普通の家にあたりまえのようにシーサーが…
charis_3211 @ amurogさんへ こんにちは。コメントありがとうございま…
amurog @ Re:沖縄欲張り1泊2日(9)☆Final(03/27) 充実した1泊2日になって良かったですね!…
2008年08月25日
XML
カテゴリ: 実践ビジネス英語
夏休み、オリンピックでお休みしてましたが、
まだアップをやめたわけではありません。
遅れてますが・・・ゆるゆる続けます。

Videoconferencing vs.Traveling(1)

Tyson talks about something he thought he'd never do -hiring a new employee based on an interview by videoconference.

you know something [ ちょっと話があるんだけど
=used to start talking about something, or make someone listen

in person [ (代理ではなく)本人が直接に
=if you do something in person, you go somewhere and do it yourself, instead of doing something by letter, asking someone else to do it etc:

whiz kid 頭の切れる若手実力者
これはブログにラジオ講座の 復習記事を書いた第1回 に出てきました。このあと楽天ブログに記事は移動しています。


Tyson uses the phrase "in person" to mean "face to face," an actual meeting physically together in the same room. It's uh... very common
in English to say "in person" when you mean "face to face." I think "face to face" is a bit more intensive. You'd probably use it more when you are having an important discussion. "In person" just means you are in the same space.


life-size(d) [ 実物大の・等身大の
=a picture or model of something or someone that is life-size is the same size as they really are:

and all that [ その他もろもろ

In conversation, it's a very useful phrase, "and all that." You don't often have to explain everything that you are including. But in a more formal situation, you should probably be very careful of using phrases like "and all that" or "etc." or "and so on" for two main reasons. One is your listeners might not know what other items you are referring to. And the second thing is it could be a sign of sloppy thinking. If you can't list the things that your "etc." stands for, maybe you should think again before including it in your presentation or formal writing.

*and all thatやand so onなどを公式の場で使うのは注意が必要です。相手が他の事柄を知らないかもしれないし、ぞんざいな考え方をしていると思われるかもしれないから・・・
etc以外の事柄をあげることができないなら、プレゼンや公式文書に含める前に再考すべきです。

full-size
Y ou notice in this case Tyson uses the phrase "full-size" as an adjective instead of "life-sized." I think "life-sized" is usually used to describe things that are representing life, whereas "full-sized" has a wider application. You could use it for anything that is its full size

*life-sizedよりもfull-sizeはもっと広い範囲で使われる

read one's facial expressions and body language 相手の表情やボディランゲージを読み取る

*I can read him. 彼の考えていることがわかる

telepresence 臨場感にあふれたフェイスツーフェイスの会議環境をネットワーク経由で実現する等身大ハイビジョン会議システム

こんな telepresenceに関してページ がありました。

Daily Quiz

high-defenition

I've heard this recently also applied to radio in the U.S. It's called the "in-band on-channel."
IBOC=In Band On Channel
デジタルラジオで、一つの帯域にデジタル放送とデータ送信の二つを送信できる技術。

***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。
   日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***

<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、
またディクテーションは
メルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2008年08月25日 17時13分25秒
コメント(0) | コメントを書く
[実践ビジネス英語] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: