<挙式> give away 引き渡し。挙式開始にあたり新婦が新婦パパと腕を組んで入場し前方に到着したら、牧師さんとかが「Who gives this woman to be married to this man?」みたいなことを言うので、新婦パパが「Her mother and I」と言って娘の手を放す objection 異議申し立て。古い習わしかと思いきや今でもときどき聞く「二人の結婚に異議ある者は今こそ申し出よ Speak now, or forever hold your peace」。そして静寂のひととき←てか、誰かが「ちょっと待ったぁ!」とか言ったらどうなるんだろ ring exchange 指輪の交換 marriage vow 誓い。病める時も健やかなる時も死が二人を分かつまで(till death do us part)。Do you ... で聞かれるので I do. と答える(Yes! ではなく) pronoucement 公証。夫婦として正式に宣言 kiss 口づけ。昔は牧師さんが新郎に対し「さぁ新婦に接吻なさい You may kiss the bride」と促していたけど、最近の傾向としてはお二人双方に向かって「You may now kiss (each other)」 presentation 「さぁ会場の皆さん、it is now my pleasure to present for the first time, Mr. and Mrs.スミス」とか言って新婚さんを送り出す
<新婚夫婦の誕生> recessionals 降壇、退場(の音楽)。processionals の対義語 postludes 挙式終了後の余韻系音楽。preludes の対義語 receiving line 二人が教会の外で花びら投げてもらったり、参列者一人ひとりに挨拶したり get married, get hitched, tie the knot 結婚する "Just married" 「結婚しました」 newlywed 結婚したばかりの人
<披露宴> cocktail hour 挙式と祝宴の間のすきま時間。前菜や食前酒なぞ←ここで満腹になってはいけない reception, party 披露宴 open bar, cash bar 酒類は無料の場合(オープンバー)と有料でそのつど支払う場合(キャッシュバー)があるので注意 dry wedding 酒類を全く提供しない結婚披露宴 toast 乾杯 best man's speech 新郎の親友/悪友による、披露宴でおそらく最も重要な祝辞。さんざんけなして笑わせといて最後に泣かせるのがお約束 glass clinking 誰かがグラスをスプーンとかで叩いて鳴らしたら新郎新婦はそのつど接吻 first dance 夫婦としての最初の共同作業は舞踏。つづいて花嫁と嫁パパ(father-daughter dance)、花婿と婿ママ(mother-son dance)などの組み合わせでも舞踊披露 bouquet toss, garter toss 花嫁が未婚女子に花束を投げたり、未婚男子にガーター投げたり dance floor 宴会場の中央にぽっかりあいた舞踏用の空間。ちなみに日本みたいに「お開き」の習慣はないので、祝宴がいつ終了するのか謎だけど、目安としては、司会者が「さぁ、夜はこれから。みんなダンスフロアに出てきて踊りまくりましょう」とか言ったら帰っても可
<番外編:結婚式前の準備> wedding fayre 挙式を控えてる人向けの業界見本市。bridal sampling, expo とも。フェアは fair と綴ってもいいんだろうけど、 fayre となぜか古風に綴る業者も多い save the date 結婚式の日取りが確定したら、大事な人にはとりあえず「この日は絶対開けといてね状」(save the date card) を送付。後日じっくりと正式な招待状を用意 RSVP 招待状を送付するときは、出席でも欠席でもいずれにせよ返信してくれるよう伝える←Répondez s'il vous plaît(返信よろしく) bachelor party 新郎が男友達とともに楽しむ独身最後の遊興。イギリス英語では stag do bachelorette party 新婦が女友達とともに楽しむ独身最後の遊興。イギリス英語では hen do rehearsal dinner 挙式前夜の夕食会 registry 「お祝いいただけるならあのお店のこの商品が欲しいんですけど」という意思表示 pre-nuptial 婚前の。ナプシャルという言葉はちょっと難易度高い。婚前契約のことはプリナップ(pre-nuptial agreement)。あと、日本語でマリッジブルーという言葉があるけれど、英語で何というのかは存じない。pre-nuptial jitters とか言えるのかも