『穴沢ジョージのアナザー・ホームページ』

PR

×

Profile

穴沢ジョージ

穴沢ジョージ

Calendar

Comments

穴沢ジョージ @ Re[1]:Happy New Year!(01/03) To 五黄の寅1950さん ーーー こちら…
五黄の寅1950 @ Re:Happy New Year!(01/03) ちょっと遅くなりましたが 謹賀新年 兄…
穴沢ジョージ @ Re[1]:右目終わりました (白内障手術, その1)(01/24) To 五黄の寅1950さん ーーー そうで…
nonoyamasadao@ Re:右目終わりました (白内障手術, その1)(01/24) 手術の麻酔、痛いんですね。だったら、や…

Favorite Blog

野焼き(二か所)&… New! メンターさん

monumento 屋代小学… New! tougei1013さん

真理を求めて 秀0430さん
ジョンリーフッカー ジョンリーフッカーさん
うるとびーずの ♪MY … うるとびーずさん
2003.09.15
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
 “September Song”by Frank Sinatra

 とは言っても、バックには "September Song" なんぞ流れていると、それなりに雰囲気も出るかと思うので、今日は皆さんが結構あげていたシナトラをかけてみよう。元々1938年に作られた曲で、ジャズのスタンダードナンバーとして、数多くの人に歌われた大人の雰囲気あふれる曲です。でも、やっぱりシナトラが一番有名かな。サラ・ヴォーンなんかも歌ってるけど、元々これはヴァースの歌詞が完全に「男の歌」なので、女性が歌うとちょっと違うかなっていう感じ。
 結構長いヴァースがついていて、2番にはいるときもこのヴァースを通過するので、聴き方によってはヴァースがメインテーマで、メインテーマがサビのように聞こえないこともない...かもしれません。あ、でもやぱりヴァースはヴァースのように聞こえるかな。
 話はそれますが、ジャズのスタンダードナンバーに多いちょっと長めのヴァースを、いきなり端折って歌い出すことが時々あるのは、仕方のないことなんでしょうか。曲によってはあまり気にならないんですが、とても気になってしまうものも多いです。
 でも、え?この曲にもヴァースがあったの?なんてびっくりしてしまうのも中にはありますから、これは耳に慣れてしまっているものだけに言えることかもしれません。
 で、『セプテンバー・ソング』はヴァースを端折らないで欲しい曲です。

1.「9月を歌った歌」
 9月(September)から「EW&F、竹内まりや、太田裕美」を連想する人が多かった。

 あと、我々の世代にはまずこれ、"Try to Remember"。tak-shonai さんご指摘の通り、December も出てきますね。December は『セプテンバー・ソング』にも出てきます。
 それからちょっとさかのぼって、"September in the Rain(九月の雨)" なんてのもありますね。
 思うに September,November,December は、-mber が remember と韻を踏むから歌詞に使いやすいのは間違いないでしょう。
 中でも、September は「夏が終わって秋が来る月」「日が短くなり始める月」「学生にとっては進学または進級の月」と、季節の変わり目にふさわしく、歌になりやすいことも事実でしょう。
 9月以外の月の歌もいろいろあげてもらいました。これについては、またその月に話題にしましょう。ただ、極めつけの一曲があります。もうすでに何度か登場した、ニール・セダカの『カレンダーガール』です。何しろ1月から12月まで(January to December)、すべての月が出てくる歌なんですから。

2.「歌い出しがハローで始まる曲(タイトルも可)」
 とりあえずアンケートの結果です。
 リッキー・ネルソン『ハロー・メリールー』、The Fourmost 『ハロー・リトル・ガール』(シェイラ"Hello petite fille")、ドアーズ『ハロー・アイ・ラブ・ユー』、S&G『サウンド・オブ・サイレンス』、ライオネル・リッチー『ハロー』、Todd Rundguen『ハロー・イッツ・ミー』、Cars "Hello Again"、Sandii "Hello"、フィンガー5の「恋のダイヤル6700」 (うぃる♪さんすごい!)、チ-プ・トリック『ハロ-・ゼア』、ビートルズ『ハロー・グッバイ』
 みなさん、もう一つ忘れてはならない曲があります。リトル・ペギー・マーチの『さよなら!初恋 (Hello Heartache,Goodbye Love)』ですよ。

3.「プリティ・ウーマン(いい女)」
 "Pretty Woman" は、どう訳せばいいんだろう。訳し方が難しい。でも、できればこの場合の pretty は「可愛い」と訳さないで欲しい。明らかに cute や lovely とは一線を画す語だと思うから。

 "pleasing and attructive without being beautiful or magnificent"
             ---Oxford Advanced Learner’s Dictionary
 "pleasant to look at; attructive"
             ---Harrap’s Pocket English Dictionary
 つまり「人目を引くような;見た目がかっこいい」っていうニュアンスで、少々強引だけど、"Pretty Woman" は「いい女」ということでお願いします。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2003.09.22 23:49:41
コメント(14) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: