全303件 (303件中 151-200件目)
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)春さればまづさきくさの幸さきくあらば 後にも逢はむ な恋ひそ吾妹わぎも万葉集 1895春が来ればまず真っ先に咲く三枝のように幸いならばまた逢えるだろう。そんなに恋焦がれないでくれわが愛しい人よ。註春さればまづさきくさの幸(さき)くあらば:「春が来れば、まず真っ先にさきくさが咲き」と、「何よりもまず(私とあなたが)幸運ならば」の二つの文脈が掛けてある。その後、古今和歌集などで多用されることになる技巧の嚆矢の一つといえる。ひいては、俗化して近世以降の演芸の「謎掛け」などにまで脈々と影響を与えた。なお、「あらば」は未然形なので、「もし・・・ならば」の仮定の意味になる。されば:「さる」は、現代語「去る」の語源だが、もとは方向を問わず移動する意味。古代では、たいてい「来る、訪れる」意味で使われた。さきくさ:早春に咲く三椏(みつまた)のこととされるが、笹百合(ささゆり)や福寿草、檜(ひのき)説などもある。なお、姓氏の「三枝(さいぐさ、さえぐさ)」は、「さきくさ」が音便化したもの。な恋ひそ:恋焦がれて苦しむな。「な・・・そ」で動詞の連用形を挟んで、制止・禁止の意味を示す上古語用法。現代語の「・・・(する)な」に当たる。また、日本語の「恋ふ」が、もともとかなりの切迫感を伴ったニュアンスの言葉であることが分かる。「希・冀(こいねが)う」などの「こう(乞う)」と同源か。吾妹(わぎも):「吾が妹(いも)」が約(つづ)まったもの。わが親しい人。「妹(いもうと)」ではない。
March 10, 2011
コメント(2)
茨田王(まんたのおおきみ)梅の花咲けるが中にふふめるは 恋ひやこもれる雪を待つとか万葉集 4283梅の花が咲いている中にまだ莟(つぼ)んでいるのは恋い焦がれて引きこもっているのか雪を待ち受けてか。
March 9, 2011
コメント(0)
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)淡海あふみの海夕波千鳥 汝なが鳴けば心もしのに古いにしへ思ほゆ万葉集 266近江の湖の夕波千鳥よお前が鳴くと心も弱々しく靡(なび)いて過ぎ去った昔のことが思われてならない。註淡海あふみ(おうみ):「あはうみ(あわうみ)」が約(つづ)まったもので、もと淡水(汽水)湖をいう一般名詞だったとも思われるが、古くから琵琶湖を示す固有名詞となり、「近江」の字を当てて旧国名(現・滋賀県)となった。天智天皇が営んだ近江大津宮(おうみのおおつのみや)は壬申の乱によって廃され、飛鳥浄御原宮に遷都された。荒廃した近江を悲しみ、旧都を偲んで詠んだ。夕波千鳥:古来、解釈に侃々諤々(かんかんがくがく)の議論がある語句。「夕波千鳥」という一つの人為的な熟語として言っているのか、「夕波、(そして)千鳥」と並列して言っているのかという問題である。万葉学の第一人者・中西進氏などによれば、人麻呂が日本語(やまとことば)での「漢語的熟語表現」を試みた可能性が高いという。万葉集の人麻呂の歌に、造語と思われる表現が、枕詞を含めて少なくないことが、この傍証になっている。「あふみ」、「うみ」、「なみ」の3語、ひいては「ちどり」「しのに」のイ行音を響かせ合っていることは確かで、これも漢詩の脚韻風の効果を意図しているとも読める。しの(靡)に:「なびいて、萎(しお)れて」の意味の副詞。語幹「しの」は、「撓(しな)う」「しな垂れる」の「しな」と同源か。古(いにしへ):語源は、「往(い)にし辺(へ)」(過ぎ去った方)。
February 23, 2011
コメント(2)
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)ひさかたの天あまの香具山かぐやまこのゆふべ 霞かすみたなびく春立つらしも万葉集 1812天の香具山にこの夕べ初めて霞がたなびいている。春が立ったらしいなあ。註ひさかたの:「天(あま・あめ)、空」、またそれに関係のある「月、雨、雲、星、光、夜、都、鏡」などに掛かる枕詞(まくらことば)。四句目の動詞「たなびく」は終止形だと思うが、あるいは連体形かも知れない。終止形と見れば四句切れで、そこまで叙景「・・・たなびいている」の意味になり、結句が独白。連体形であれば全文がつながる感じで、「このゆふべ」が「(春)立つ」にかかり、若干趣きが変わる気がする。やはり、終止形と見るのが自然だろうか。■ 天の香具山(大和三山)
February 6, 2011
コメント(2)
志貴皇子(しきのみこ)葦辺あしへ行く鴨の羽交はがひに霜零ふりて 寒き夕べは大和し思おもほゆ万葉集 64枯れた葦の叢(くさむら)のほとりを行く鴨の左右の羽の間(あわい)に霜が降りてこんなに寒い夕べは大和の奈良の都がおのずと思い出されるなあ。註羽交はがひ:鳥の左右の翼が合わさるところ。cf.)羽交い絞め。慶雲3年(706)、文武天皇(もんむてんのう)の行幸(ぎょうこう、みゆき)に随行して難波宮(なにわのみや、現・大阪市中央区)に滞在していた皇子が、妻のいる都を偲んで詠んだ歌。なお、難波宮の遺跡は、現在の大阪市中央区馬場町・法円坂・大手前四丁目付辺に及んでおり、大阪歴史博物館やNHK大阪放送局のある一角も難波宮の跡であるという。→難波宮史跡公園時代背景となるこの前後の歴史はきわめて錯綜していて、僕なんかには頭が痛くなるほどややこしいのだが、ごくごくかいつまんでいうと、古代最大の内乱だった壬申の乱(672)によって天武天皇(大海人皇子)系皇族が権力(皇統)を掌握して以来、天智天皇の第七皇子だった志貴皇子は、政治の公職からは生涯遠ざけられた。ただ、そのぶん和歌や学問などには沈潜できたようで、名歌といえる少なからぬ作品を残している。なお、第6子の白壁王は、のちに光仁天皇(こうにんてんのう)になっている。
January 23, 2011
コメント(2)
作者未詳山の端はにあぢ群騒むらさわき行くなれど われはさぶしゑ君にしあらねば万葉集 486山の尾根の辺りにアジガモの群れが賑やかに騒いで楽しげに飛んでゆくのだけれど私は寂しいよ。それは君ではないので。(・・・賑やかなアジガモの群れのように多くの人が通り過ぎて行くけれども私は寂しいなあ。その人々はあなたではないから。)註作者未詳:舒明天皇(じょめいてんのう、崗本宮)御製説、または皇極天皇、重祚(ちょうそ)して斎明天皇(後崗本宮、女帝)御製説があり詳らかでないと、万葉集原文の詞書きに記載されている。山の端は:山や丘陵の稜線、尾根をいう。「山の麓(ふもと)」ではない。類似の言葉に「山際」があるが、これには両方の意味があるようだ。あぢ(アジガモ):現和名、トモエガモ。古代人に愛され、食用ともなっていた。万葉集に頻出。「あぢ」と「騒く」は縁語。「あぢむらの」は、アジガモが群がって鳴き騒ぐ意から「かよふ」「さわく」にかかる枕詞。「目」「夜昼」などに掛かる枕詞「あぢさはふ(あぢ・障ふ?)」とも語源的関係があるといわれる。騒く:現代語「騒ぐ」の語源だが、「く」は濁らない。
January 23, 2011
コメント(0)
大原今城真人(おおはらのいまきのまひと)磯の浦常呼つねよび来棲きすむ鴛鴦をしどりの 惜をしき吾あが身は君がまにまに万葉集 4505沼の畔(ほとり)にいつも呼び合って来て棲んでいるオシドリの番(つがい)のように捨てがたいこの身は君の心の儘(まま)に。註惜をし:名残惜しい、捨て難い、いとおしい、失いたくない、などの意味を併せ持った古語形容詞。現代語「惜しい」にも、比較的これらのニュアンスは保存されていると思う。「鴛鴦をしどり」と「惜をし」が掛けてあり、「鴛鴦をしどりの」までが序詞(じょことば)。
January 20, 2011
コメント(0)
大伴家持(おおとものやかもち)新あらたしき年のはじめの初春の 今日降る雪のいや重しけ吉事よごと万葉集 4516新しい年の初めの初春の今日降りしきる雪のようにますます重なれ 吉よき事よ。註あの巨大な万葉集の掉尾(クロージング)を飾る、最終編纂者・家持による名歌。奈良時代の天平宝字3年(759)旧暦正月元旦に、因幡国守として現・鳥取市国府町に赴任していた家持が、新年の宴席で詠んだ。旧暦の元日(旧正月)は、現行太陽暦の1月下旬~2月中旬頃に当たる(今年でいえば2月3日)ので、そろそろ梅の蕾がほころびはじめ、「初春」の表現が似つかわしい時節である。現在とはかなり季節感が異なる。
January 2, 2011
コメント(0)
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)東ひむがしの野に炎かぎろひの立つ見えて かへり見すれば月傾かたぶきぬ万葉集 48東の野に暁の陽炎が立つのが見えて振り返って見れば有明けの月が西に傾いていた。註軽皇子(かるのみこ、のちの文武天皇)が父・草壁皇子を偲んで阿騎野で狩猟(政治的示威も含む)をした際に、随行した人麻呂が詠んだという詞書きからの考証により、持統6年(692)旧暦11月中旬(新暦でいうと、12月の今頃)の情景と推定される。この有名な読み下しは、江戸時代の国学者・賀茂真淵(かものまぶち)が、万葉仮名(漢字表記)の原文「東野炎立所見而反見為者月西渡」を初めてこのように訓(よ)んだもので、それまでは「あづま野のけぶりの立てるところ見てかへり見すれば月かたぶきぬ」などと読まれていた。さらに、結句については、1句目の「東」に照応して原文に素直に「月西渡(つきにしわた)る」と読むとする説もあり、なるほど一概に捨て難いと思う。ひむがし:「東」の原語。ひんがし。ひむかし。「日が向く方角」または「日に向く方」の原義。ちなみに「西」は「往(い)にし」で「日が去る方角」の意。現在の方言でも、「去る」ことを「いぬ」という地方がある。
December 24, 2010
コメント(1)
山部赤人(やまべのあかひと)わが屋戸やとに韓藍からあゐ植ゑ生おひし枯れぬれど 懲こりずてまたも蒔かむとぞ思ふ万葉集 384わが家の庭に鶏頭を植えて育ったのは枯れてしまったけれどこれに懲りずにまた種を蒔こうと思うのだ。註韓藍(からあゐ):鶏頭(ケイトウ、ヒユ科)。「吾が屋戸に韓藍蘓(そ)へ生ほし枯れぬれど~」と訓(よ)む説もある。大意は同じ。原文(万葉仮名)「吾屋戸尓 韓藍蘓生之 雖干 不懲而亦毛 将蒔登曽念」
November 13, 2010
コメント(0)
山上憶良(やまのうえのおくら)秋の野に咲きたる花を 指および折りかき数ふれば七種ななくさの花萩の花尾花葛花くずはな撫子の花 女郎花をみなへしまた藤袴ふぢはかま朝顔の花万葉集 1537-1538註滋味・情感あふるる歌人・山上憶良の面目躍如たる名歌。万葉集で、長歌と短歌(反歌)の組み合わせの連作形式は多いが、短歌と旋頭歌(せどうか)の連作はきわめて珍しい。・・・というか、もしかするとこの一例だけか?1537は、5・7・5・7・7の短歌形式。1538は、5・7・7・5・7・7の旋頭歌の形式で、民謡風の野趣があり、いわゆる「鄙(ひな)ぶり」(意図的に田舎ぶる表現)であろう。尾花:薄(すすき)の古語。雅語的表現としては現代でも用いることがある(「枯れ尾花」など)。撫子:ナデシコ科の多年草。セキチク、カーネーションと近似種。女郎花をみなへし:オミナエシ科の多年草。秋に黄色い可憐な花を咲かせる。語源は「美人(をみな)・減(へ)し」であるとされる。美人も真っ青になるぐらい可愛いというわけか。朝顔:桔梗(ききょう)のこととされる。現在言うアサガオ(ヒルガオ科)は、まだ(中国から)伝来していなかった。ナデシコハギこれは、オミナエシ、・・・ではないようです(・・・ちょっと似てるけど)。
October 1, 2010
コメント(0)
大伴家持(おおとものやかもち)秋さらば見つつ偲しのへと妹いもが植ゑし やどの石竹なでしこ咲きにけるかも万葉集 464秋が来たらこの花を見ながらわたしを偲んでくださいねと君が植えた庭の撫子が咲いたんだなあ。註天平11年(739)旧暦6月、亡くなった妾(しょう)を悼んで詠んだ。家持、数え22歳。さらば(さる):現代語「去る」の語源だが、当時は方向を問わず移動することを指した。主に「来る、訪れる」の意味で用いる。妹いも:妻、恋人。男が親しい女性を呼ぶ語。現代語「いもうと」の語幹だが、意味は異なる。やど:「屋外」または「屋戸」で、庭・庭先の意味。万葉集に頻出する。動詞「宿る」と同根と思われる「宿」とは別語。石竹なでしこ:万葉仮名原文は「石竹」と表記されており、「なでしこ」と訓(よ)む。現在では、秋に咲くものをナデシコ、春に咲くものをセキチクという(いずれもナデシコ科の近縁種)が、当時はさほど厳密に区別しなかったらしい。
October 1, 2010
コメント(0)
作者未詳秋萩の花野の薄すすき穂には出いでず 我が恋ひわたる隠妻こもりづまはも万葉集 2285秋萩の咲く花野の片隅のすすきの花は決して露わに穂には出ない。そのように私が恋し続けるひそかな妻は(・・・たまらなくいとしいなあ)。
September 29, 2010
コメント(0)
萩 ── けさ、近所で写す。作者未詳少女をとめらに行ゆきあひの早稲わせを刈る時になりにけらしも 萩はぎの花咲く万葉集 2117乙女たちに行き逢うように夏と秋が行きあう今早稲を刈る時になったらしいなあ。萩の花が可憐に咲いているよ。註少女をとめらに:「行きあひ」にかかる枕詞(まくらことば)。「乙女たちに行き逢う」というイメージを含意する。行ゆきあひ:夏と秋など、隣り合う二季が行きあうような季節の変わり目。短歌表現では現代でもよく使われる、美しい言葉と思う。
September 21, 2010
コメント(2)
作者未詳伎波都久きはつくの岡の茎韮くくみら我摘めど 籠こにも満たなふ背なと摘まさね万葉集 3444「きわつくの岡に生えた韮を私は摘んだけれど小さな籠かごにも満たないわ。」「あの人とお摘みなさいよ。」註掛け合いのような形になっており、当時の民謡のようなものと推測される。伎波都久きはつく:不詳だが、一説には「筑波」と関連し、常陸国(ひたちのくに、現・茨城県)真壁郡(まかべぐん)付近の地名か。茎韮くくみら:ニラの古語。茎の韮。なふ:上代東国方言で、否定の助動詞「ない」の原型という。「ない」と同様、動詞の未然形に接続。背な:女が夫や恋人、兄などを親しんで呼ぶ称。背。背子。さね:・・・なさいな。尊敬親愛の助動詞「す」の未然形「せ」に、相手に誂(あつら)える意味の終助詞「ね」のついたもの。cf.)「家聞かな 名のらさね」(万葉集 1)
September 18, 2010
コメント(0)
額田王(ぬかたのおおきみ)君待つと我あが恋ひをれば わが屋戸やどの簾すだれ動かし秋の風吹く万葉集 488あなたを待ってわたしが恋い焦がれていると家の戸の簾を動かして秋の風が吹いた。註万葉集の秋の名歌。この「君」は、天智天皇(原文詞書ことばがきでは「近江天皇」)。
September 17, 2010
コメント(6)
作者未詳秋されば川霧立てる天の河 川に向き居て恋ふる夜そ多き万葉集 2030秋が来ると川霧が立ち込める天の河。その川に向ってつくねんと座り切なく恋うる夜が多いのだ。註されば:「さる」は現代語「去る」の語源だが、古語としては、方向を問わず移動することを表した。実際には「来る」の意味で使うことがほとんど。
September 5, 2010
コメント(0)
大伴家持(おおとものやかもち)籠こもりのみをればいぶせみ慰なぐさむと 出で立ち聞けば来鳴くひぐらし万葉集 1479家に籠ってばかりいたら気が滅入ったので気晴らしをしようと外へ出て耳を澄ますと折も良く 来て鳴く蜩。註いぶせみ:形容詞「いぶせし」(陰鬱・憂鬱だ)の、上古語特有の「ミ語法」。「気鬱なので」「プチ鬱なので」。慰むと:慰みに。気晴らしをしようと。ひぐらし:蜩。日暮。いわゆる「かなかな蝉」。晩夏の風物詩。非常に残暑厳しい今夏だが、当地でも数日前から鳴き始めた。なお、「いぶせみ」は「蝉」に掛けてあるのかも知れない。
August 31, 2010
コメント(0)
作者未詳夏の野の繁みに咲ける姫百合ひめゆりの 知らえぬ恋は苦しきものそ万葉集 1500夏の野の繁みに紛れてひっそりと咲いている姫百合のようにあの人に知られない片恋は苦しいものよ。註自らを姫百合に喩えていることから、おそらく若い女の片思いの歌であろう。知らえぬ:動詞「知る」の未然形に、受身の古語助動詞「ゆ」の未然形「え」と否定(打消し)の助動詞「ず」の連体形「ぬ」が接続した形。「知られ~」に比べ、自発(自然にそうなること)のニュアンスが強い。cf.「偲(しぬ)はゆ」「思ほゆ」。なお、助動詞「ゆ」の連体形「ゆる」は、「いわゆる」「あらゆる」などの現代語にも残滓的痕跡が見られる。「夏の野の繁みに咲ける姫百合の」までが「知らえぬ」を導く序詞(じょことば)の古典的形式を取りつつ、実質的なイメージも持ちあわせ、詩的感興を担っているといえる。
August 28, 2010
コメント(0)
作者未詳紅くれなゐの花にしあらば 衣手ころもでに染めつけ持ちて行くべく思ほゆ万葉集 2827もしあなたが紅の花だったなら衣の袖に染め付けてどこにでも持って行くだろうと思われるなあ。註紅くれなゐの花:紅花べにばな、末摘花すえつむはな。■ ベニバナし:特に意味はない。語調を整え強調する助辞。和歌には頻出。あら(ば):動詞「あり」の未然形なので、「もし・・・ならば」の仮定条件。
August 25, 2010
コメント(0)
作者未詳松浦川まつらがは川の瀬早み 紅くれなゐの裳もの裾すそ濡れて鮎か釣るらむ万葉集 861松浦川の川の瀬の流れが早いので紅の衣の裾を濡らして乙女たちは鮎を釣っているだろうか。
August 24, 2010
コメント(0)
作者未詳彦星の川瀬を渡るさ小舟をぶねの え行きて泊はての河津し思ほゆ万葉集 2091彦星の天の川瀬を渡る小舟がやっと到着できて一夜を共にする川の港の逢瀬が偲ばれるなあ。
August 20, 2010
コメント(0)
作者未詳天の川あひ向き立ちてわが恋ひし君来ますなり 紐ひも解き設まけな万葉集 1518天の川に向い合って立ち私が恋したあの方がおいでになるのね。(すぐに脱げるように)衣の紐を解いて待とう。註おおらかな古代人らしい、露骨ともいえるあっけらかんとした言い回しの結句の、艶笑的な戯咲歌(ぎしょうか)。1300年後のわれわれが読んでも楽しめる万葉集の「作者未詳」(古今集以降は「よみ人知らず」と称される)には、当時の俗謡・民謡の類いが少なからず含まれていると考えられ、これは典型的な例。近世の「狂歌」の源流となった。設(ま)く:設(まう)く、設ける。準備して待つ。な:自己の意思を示す終助詞。「・・・しよう」。万葉集に頻出。その後、助動詞「む」に取って代わられ、消失した。
August 20, 2010
コメント(0)
作者未詳天の河楫かじの音と聞きこゆ 彦星と織女たなばたつめと今夕こよひ逢ふらしも万葉集 2029天の川に舟の楫の音が聞こえる。彦星と織姫が今宵逢うらしいなあ。註彦星:男星(をぼし)。牽牛星(けんぎゅうせい)。鷲座アルタイル。織女たなばたつめ:棚機つ女。織女星(しょくじょせい)。織姫。乏妻(ともしづま、めったに逢えない妻の意)。琴座ヴェガ。合わせて、女夫星(めをとぼし)、二星(にせい)といい、古来深く敬愛されてきた。
August 20, 2010
コメント(2)
山上憶良(やまのうえのおくら)牽牛ひこほしの嬬つま迎へ舟漕こぎ出づらし 天の河原に霧の立てるは万葉集 1527彦星が妻を迎える舟を漕ぎ出したらしいなあ。天の河原に(その櫂の雫で)霧が立っているのは。註本来の七夕(旧暦七月七日)は立秋の後の、天候が安定するころの行事である(今年でいえば8月13日)。
August 19, 2010
コメント(2)
大伴家持(おおとものやかもち)痩やす痩やすも生いけらばあらむを はたやはた鰻むなぎを取ると川に流るな万葉集 3854夏痩せで痩せても痩せても生きていればいいがはたまた妙に思いつめたりしてウナギを取ろうと焦って川に流されるなよ。註前掲3853の歌からの連作(・・・というより、「オチ」といった方が当たっているかも知れない)。徹底的に笑わせているが、その中にも歌としての格調があるのは、さすが和歌の父・大伴家持である。家持やかもっちゃん 僕坂本さかもっちゃん久しぶり 暑中お見舞い申し上げます
July 26, 2010
コメント(4)
大伴家持(おおとものやかもち)痩せたる人を咲わらへる歌石麻呂いはまろに吾われ物申まをす 夏痩せに良しといふものぞ鰻むなぎ取り食めせ万葉集 3853痩せた人を笑った歌その痩せこけた姿を見るにつけ石麻呂に、友として敢えて僕は言わせてもらう。夏痩せに良いというものだぞ。ウナギを取って食べなさい。註石麻呂いはまろ:大伴家持の友人。石麻呂は字(あざな、通称・ニックネーム)。本名、吉田連老(よしだのむらじおゆ)。鰻(むなぎ):「うなぎ」の古語。語源「胸黄」。天然ウナギを見ると、確かに胸が黄色い。よく鰻料理店の壁に、この歌を刷り込んだポスターが貼ってある。ウナギ関連業者が泣いて喜ぶ名歌。こういった万葉集の「戯咲歌・戯笑歌(ぎしょうか)」の数々は、近世の「狂歌」の源流となり、江戸の知識人であった平賀源内は当然知っていただろう。「土用の丑の日」にウナギを食すという食習慣(恒例行事?)を創始した源内の発想は、この辺りから生み出されたと思われ、幕末以降一気に定着した。なお、ウナギは古くは筒切りまたは丸刺しの串刺しで、焼いて食べたものと考えられる。その形が「蒲(がま)の穂」に似ていることから、「蒲焼」の名が付いたという説が有力。「蒲焼」という単語の初出は、いわゆる現在言う形の蒲焼になった江戸中期を遥かにさかのぼる室町時代の1399年(応永6年)の「鈴鹿家記」という本であることも、この傍証となる。ちなみに「蒲鉾」も同様な語源で、原型は今でいう「竹輪」のようなものである。形だけで言えば「きりたんぽ」なども似ている。ところで、すらりと痩せていてスリムまたはスレンダーであることが美しいという美意識は、我が国でもすでに江戸時代の浮世絵の美人画などに一部見られるが、おそらく文化の洗練・爛熟と頽廃、あるいは一種の倒錯を示しており、先進国で定着したのはわずかにここ半世紀ぐらいのことであって、普遍的とは言えない。表現に語弊があるかも知れないが、現代のモード(ファッション)は「植物化」を指向しているという見方もある。それまでは、東西を問わず“胴長短足(短脚?)”で太っていることが富貴と健康のシンボルであった。ルネサンス期、絶対王政期を通じて、ヨーロッパでも同様であった。
July 26, 2010
コメント(0)
持統天皇(じとうてんのう、?野讚良・うののさらら、高天原広野姫天皇・たかまのはらひろのひめのすめらみこと)春過ぎて夏来きたるらし 白栲しろたへの衣ころもほしたり天あめの香具山万葉集 28春が過ぎて夏が来たらしい。真っ白な衣が干してある天の香具山。春過ぎて夏来にけらし 白栲しろたへの衣ころもほすてふ天あめの香具山小倉百人一首 2春が過ぎて夏が来たようだ。真っ白な衣が干してあるという天の香具山。註天の香具山:奈良県橿原市。
July 22, 2010
コメント(0)
大伴旅人(おおとものたびと)妹いもと来こし敏馬みぬめの崎を帰るさに 独ひとりし見れば涙ぐましも行くさには二人吾が見しこの崎を 一人過ぐれば心悲しも右の二首は、敏馬埼を過よぎる日に作よめる歌。万葉集 449、450妻と来た敏馬みぬめの崎を帰りぎわに独りで見ると涙ぐんでしまうよ。往路には二人揃って私が見たこの岬を今一人で過ぎるときたまらなく心悲しいなあ。註九州・大宰府長官赴任中に、長年連れ添った妻を現地で亡くした大伴旅人の、奈良の都への帰路での悲痛な絶唱。しかし、主題の重さに比べれば比較的淡々と抑えた詠みぶりが、むしろ古代人・旅人にふさわしいとも感じられる。二首目の「二人」と「一人」の対比が、まさに心悲しい。妹いも:親密な女性。妻。敏馬みぬめ:現・兵庫県神戸市灘区岩屋付近。風光明媚な交通の要衝であり、少なからぬ万葉歌人が歌に詠みこんでいる歌枕(名所)だったが、現在は開発が進み、往時を偲ばせるものはほとんどないという。周辺には「敏馬神社」が残る。敏馬の浦。「敏馬みぬめ」が「見ぬ女め」と掛けてあるという説もある。
June 29, 2010
コメント(2)
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)玉藻たまも刈る敏馬みぬめを過ぎて 夏草の野島のしまが崎に舟近づきぬ万葉集 250海女あまの乙女たちが美しい海藻を刈っている敏馬を過ぎて夏草の生い茂る野島が崎に舟は近づいた。註「玉藻刈る」は「敏馬みぬめ」の、「夏草の」は「野」の、それぞれ枕詞(的な用法)であるとも解される。玉藻たまも:藻の美称。美しい海藻。敏馬みぬめ:現・兵庫県神戸市灘区岩屋付近。「敏馬神社」が残る。敏馬の浦。野島のしまが崎:現・兵庫県淡路島北端の野島付近。
June 28, 2010
コメント(2)
大伴家持(おおとものやかもち)高円たかまとの野辺の容花かほはな 面影に見えつつ妹いもは忘れかねつも万葉集 1630高円の野辺に咲く容花のように面影がちらちら見えてあなたを忘れかねているのですよ。註容花かほはな:貌花。美しい花一般、カキツバタ説、ヒルガオ説、ムクゲ説などがあるが、未詳。この歌では、都の近郊の野山の名もない草花を指すか。妹いも:男が、妻や恋人など親しい女性に用いた上古語。「妹子(いもこ)」「吾妹子(わぎもこ)」。──「妹(いもうと)」ではない。女が男に言う対語は、「背(せ)」「背子(せこ)」など。なお、この歌を贈られたのは、のちに家持の正妻となる従妹(いとこ)・坂上大嬢(さかのうえのおおいらつめ/おおおとめ)。■ 高円山(奈良県奈良市白毫寺町付近)■ 高円山 観光案内
June 19, 2010
コメント(4)
額田王(ぬかたのおおきみ)古いにしへに恋ふらむ鳥は霍公鳥ほととぎす けだしや鳴きしわが念もへるごと万葉集 112亡き人を恋するという鳥はホトトギスきっと鳴いたのでしょうね私が今もあのお方をお慕い申し上げているように。註持統年間(693・持統7年5月か)、持統女帝の吉野宮行幸に供奉(ぐぶ)した際に、親しかった弓削皇子(ゆげのみこ)と額田王が詠みかわした。皇子20歳頃、王は晩年の60歳頃。どちらの歌でも懐旧と思慕の的になっているのは、弓削皇子の父で、額田王が寵愛をこうむった天武天皇(大海人皇子)。吉野宮:現・奈良県吉野町宮滝にあった離宮。「弓絃葉の御井」というのも、その付近にあったものと思われる。
June 17, 2010
コメント(2)
弓削皇子(ゆげのみこ)古いにしへに恋ふる鳥かも 弓絃葉ゆづるはの御井みゐの上より鳴き渡り行く万葉集 111昔のことを恋い慕う鳥でしょうかねえ弓絃葉の御井の上から鳴き渡ってゆくのは。
June 17, 2010
コメント(0)
作者未詳松浦川まつらがは川の瀬早み 紅くれなゐの裳もの裾すそ濡れて鮎か釣るらむ万葉集 861松浦川の川の流れが早いので娘たちは紅の裳の裾を濡らして鮎を釣っているのだろうか。註松浦川まつらがは:現・佐賀県唐津市付近の玉島川。
June 13, 2010
コメント(0)
常陸娘子(ひたちのおとめ)庭に立つ麻手あさで刈り干し布さらす 東女あづまをみなを忘れたまふな万葉集 521庭に生い立った麻を刈り干して織った麻布を晒す東女のわたしをお忘れにならないでね。註常陸(国):現在の茨城県の大部分に当たる。旧・東海道の最東端。語源は「日立」。ちなみに、「月立(つきたち)」は「朔、一日(ついたち)」の語源。
June 7, 2010
コメント(2)
作者未詳わが情こころゆたにたゆたに浮蓴うきぬなは 辺へにも奥おきにも寄りかつましじ万葉集 1352わたしの心はゆったりと豊かにたゆたう蓴菜じゅんさいのように岸辺にも沖にも寄り添うとは決められないだろうなあ。(わたしの心はゆらゆら揺れて、どなたに寄り添うのか、はっきりとは決められないだろう。)註作者未詳:当時の民謡・俗謡のようなものを採録したと考えられている。ゆたに:「豊か、裕か」の語幹を持つ上古語形容動詞(の連用形)。ゆったりと。たゆたに:「揺蕩(たゆた)う」と関連。ゆらゆらと漂って。蓴(ぬなわ):ジュンサイ。スイレン科の多年生水草。池沼に自生。茎は泥中の根茎から長く伸び、楕円形の葉を互生。夏、水上に花柄を出して暗紅紫色の花を開く。茎葉にぬめりがあり、若い芽葉を食用にする。初夏の風物詩。奥(おき):もと、「沖」と同一語だったと思われる。陸地では「奥」、水上では「沖」の字を当てた。かつ:動詞の連用形に接続して「あえて・・・する」の意味。秋田特産今が旬の生じゅんさい価格:168円(税込、送料別)
June 6, 2010
コメント(2)
作者未詳信濃しなのなる千曲ちくまの川の細石さざれしも 君し踏みてば玉と拾はむ万葉集 3400信濃の千曲の河原のありふれた小石も君が踏んだものだから珠玉として拾うよ。註まさに、元祖フェチ歌。古代人の健康で素朴なフェティシズム(物心崇拝)が微笑ましい東歌(あずまうた)。「細石を踏んだ君」は、たぶん裸足だったんだろうな~むしろ、昔の人ほど、八百万(やおよろず)の神や言霊(ことだま)・木霊(こだま)などへのアニミズム(精霊信仰)を含め、こういった心理は強かったのかも知れない。千曲川:信濃川の上流。細石さざれし:「さざれいし」の約まったもの。
May 29, 2010
コメント(0)
作者未詳信濃路しなのぢは今の墾道はりみち 刈株かりばねに足踏ましなむ沓くつはけ我が背万葉集 3399信濃路は近頃切り開かれたばかりの道。まだそこかしこに残る鋭い切り株をお踏みになって足にお怪我をすることでしょう。靴をお履きなさいませ、あなた。註信濃路しなのぢ:古代日本の東西の唯一の幹線であった東山道(中部地方では、のちの「中山道」とほぼ同一の路線)の、信濃国(信州、長野県)における呼び名。ほぼ現在の国道19、20、142号線などに当たる。大宝2年(702)12月より開鑿(かいさく)、和銅6年(713)7月開通。内容から見ると、この歌はそのすぐ後に詠まれたらしい。
May 28, 2010
コメント(0)
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)東ひむがしの野に炎かぎろひの立つ見えて かへり見すれば月傾かたぶきぬ万葉集 48東の野に暁の陽炎が立って見えて振り返って見れば有明けの月が西に傾いていた。註この有名な読み下しは、江戸時代の国学者・賀茂真淵(かものまぶち)が、万葉仮名の原文「東野炎立所見而反見為者月西渡」を初めてこのように訓(よ)んだもので、それまでは「あづま野のけぶりの立てるところ見てかへり見すれば月かたぶきぬ」などと読まれていた。特に結句については、1句目の「東」に照応して、原文に素直に「月西渡(つきにしわた)る」と読むとする説もあり、なるほど一概に捨て難いと思う。ひむがし:「東」の原語。ひんがし。ひむかし。「日が向く方角」または「日に向く方」の原義。ちなみに「西」は「往(い)にし」で「日が去る方角」の意。現在の方言でも、「去る」ことを「いぬ」という地方がある。
May 18, 2010
コメント(4)
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)しきしまの倭やまとの国は言霊ことだまの佐たすくる国ぞ 真幸まさきくありこそ万葉集 3254敷島の大和の国は言霊の助ける国だなあまことに幸いなことに。註「真幸くありこそ」を倒置法と解し、このように訳してみた。しきしまの:「大和、倭」に掛かる枕詞。言霊:原文「事霊」。古代日本語(やまとことば)では「事(こと)」と「言(こと)」は同一語。「ことば(言葉)」の語源は「言端」とされる。なお、よく知られた「言霊の幸さきはふ国」という表現は、山上憶良の長歌(万葉集894)「神代かみよより 言ひ伝つて来らく そらみつ 大和の国は 皇神すめかみの 厳いつくしき国 言霊の 幸はふ国と 語り継ぎ 言ひ継がひけり・・・」に出てくる。原文:志貴嶋 倭國者 事霊之 所佐國叙 真福在与具
May 18, 2010
コメント(0)
作者不詳伊香保いかほろのやさかのゐでに立つ虹ぬじの 顕あらはろまでもさ寝をさ寝てば万葉集 3414伊香保のお山あたりの麓の川の八尺(やさか)の高さの井堰(いぜき)に虹が現れるように人に露わになるまでもずっとあなたと共寝していられたらなあ。註伊香保ろ:現・榛名山(はるなさん)およびその周辺地域。古代の「伊香保」は、現在の群馬県渋川市伊香保町に比べ、遥かにゆるく広い範囲を指していた。「ろ」は、「そこらへん、そこいら」の「ら」の、当時の東国訛りか。「伊香保ろのやさかのゐでに立つ虹の」の上3句までが、状況説明でありつつ「顕はろまでも」を導く序詞(じょことば)の構造になっている。顕はろまでも:(恋人との秘めた仲が)人に露見しても構わないほど。上野国(上つ毛・かみつけのくに→こうずけのくに)の東歌(あずまうた)。東歌は、当時の各地の民謡のようなもので、各地の国府(大和朝廷の出先機関)などを通じて、「租庸調」などの現物納付の税(みつぎもの)とともに、都(奈良・平城京)に送られたものと考えられている。最終的には、自ら優れた歌人で能吏だった大伴家持らによって万葉集に収録された。なお、古代においては虹は凶兆とされていたといわれ、万葉集で虹という言葉が出てくるのは、わずかにこの一例のみ。今日の感覚から見れば何とも奇異だが、事実その後も和歌ではほとんど詠まれていない。
May 18, 2010
コメント(0)
大伴家持(おおとものやかもち)うらうらに照れる春日はるひに雲雀ひばりあがり 情こころ悲しも独りしおもへば万葉集 4292うららかに照っている春の日差しに雲雀が揚がり私の心は物悲しいなあ、独りぼっちで物思いに耽っていると。註天平勝宝5年(753年)旧暦2月25日(新暦4月半ば)作。うらうらに:「うらうらなり」の連用形。うららかに。のどかに。雲雀あがり:揚げ雲雀の描写。ヒバリのオスの求愛行動。いわゆる「ピーチクパーチク」の絶え間ない鳴き声を立てながら、人間の肉眼では見えなくなるほど遥か空遠くまでホバリング状態で上ってゆく。メスは、地上の草叢などでそれをじっと見つめている。地方の田園などでは、今の時期しばしば観察できる。自然のスペクタクルであり、陽春の風物詩。
May 15, 2010
コメント(0)
大伴家持(おおとものやかもち)わが屋戸やどのいささ群竹むらたけ吹く風の 音のかそけきこの夕ゆふべかも万葉集 4291わが家の小じんまりとした一群れの笹竹に吹く風の音がかすかに聞こえるこの夕べだなあ。註優美にして繊細な、1300年前の“近代人”大伴家持の代表作と目され、万葉後期を代表する名歌。前掲歌とともに、天平勝宝5年(753年)旧暦2月23日(新暦の4月中旬頃)に詠んだと詞書(ことばがき)にある。いささ:「いささか」の語幹であり、「小さい」「ちょっとした」などを示す接頭語。ここでは「笹」と掛けている。なお、「笹」の語源も、葉が風に鳴る音の擬声語(オノマトピア)説が有力(古代日本語の音韻「ツァツァ」)。
May 14, 2010
コメント(0)
大伴家持(おおとものやかもち)春の野に霞たなびきうら悲しこの夕かげに鶯うぐひす鳴くも万葉集 4290春の野に霞がたなびき心は悲しい。この夕暮れの光の中に鶯が鳴いているなあ。註天平勝宝5年(753)旧暦2月23日(新暦4月半ば頃)に詠んだと詞書(ことばがき)にある。うら:心。夕かげ:夕方の淡い光。うぐひす:語源は、擬声語(オノマトピア)説が有力。──古代日本語での音韻(発音)は「ウクピツ」。我々が普通「ホー、ホケキョ(法華経)」と聞く鳴き声を、古代日本人は「ウー、クピツ」と聞いたらしい。・・・その気になって聞くと、そう聞こえないこともないと思う。
May 14, 2010
コメント(0)
大伴家持(おおとものやかもち)春の野にあさる雉きぎしの妻恋つまごひに 己おのがあたりを人に知れつつ万葉集 1446春の野に餌を漁っているキジは妻を恋うる声でわざわざ自分の居場所を人に知らせているなあ。註“近代人の感性を持った古代人”大伴家持の、ユーモアを帯びた大らかな歎息。間抜けだけど、ちょっと身につまされて気の毒という感じか。「雉も鳴かずば撃たれまい」という有名なことわざは、もしかするとこの和歌の翻案かも知れない。知れつつ:この「知る」は、「知らせる」意味の他動詞。自他未分化の上古語用法か。
May 14, 2010
コメント(0)
高橋虫麻呂(たかはしのむしまろ) 長歌島山しまやまを い行ゆき廻めぐれる 川そひの 岡べの道ゆ きのふこそ わが越え来こしか ひと夜のみ 寝たりしからに 峰の上の 桜の花は 瀧の瀬ゆ 散らひて流る 君が見む その日までには 山颪おろしの 風な吹きそと うち越えて 名に負へる杜やしろに 風祭かざまつりせな万葉集 1751島山を行き廻っている川沿いの岡辺の道から越えて来たのはつい昨日だったか。たった一夜寝ただけだったのに峰の上の桜の花は滝の早瀬からわれ先にと散って流れてゆく。あなたが見るであろうその日までは山おろしの風よ吹くなと峠を越えて行き風の神を祀る名高い龍田の杜で風鎮めの祭りをしよう。註この歌の地理的な情報については、現場の(?)けん家持さんから詳細なコメントを戴きましたので、そちらをご参照下さい(・・・けん家持さん、ありがとうございました)。散らふ:「散り合ふ」の約(つづ)まったもの。盛んに散る。な(吹き)そ:「な・・・そ」で動詞の連用形を挟んで、禁止・制止の意思を示す上古語用法。(せ)な:活用語の未然形に接続して意思を示す上古語終助詞。奈良時代の口語だったと見え、万葉集に頻出する。この例の場合は、動詞「す」の未然形「せ」に付いて「・・・しよう」の意味。
April 17, 2010
コメント(2)
山上憶良(やまのうえのおくら)山上憶良の臣おみの宴うたげを罷まかるの歌憶良らは今は罷まからむ子泣くらむ それその母も吾あを待つらむそ万葉集 337憶良めはもう退出いたしましょう。子が泣いているでしょう。そう、その母も私を待っていましょうぞ。註人名、それも自分の名前を詠みこんだ和歌は、まず類例が思い当らない(現代短歌の世界では、巨匠・河野裕子氏が「ゆうこちやん」をよく登場させていて素敵かつカワユイが)。人名の入った歌として思いつくのは、大伴家持「石麻呂いはまろに吾物申す夏痩せに良しといふものぞ鰻むなぎ取り食めせ」(万葉集 3853)があるが、これも戯咲(ユーモア)の歌である。それその母:「その彼(か)の母」と読む説もあり(国文学者・中西進氏)、その方が正しいかも知れない。いずれにせよ、作者の母親でなく子供の母(すなわち作者の妻)であることを明示する言い回し。【原文(万葉仮名)】憶良等者 今者将罷 子将哭 其彼母毛 吾乎将待曽
March 30, 2010
コメント(0)
大伴旅人(おおとものたびと)生けるものつひにも死ぬるものにあれば この生よなる間まは楽しくあらな万葉集 349生きとし生けるものは終ついには死んでしまうfragileこわれものなのだからこの生ラ・ヴィの間は楽しくあろう。註(あら)な:「・・・しよう」。活用語(この場合は、動詞「あり」)の未然形に接続して、話者の意志を示す上古語終助詞。万葉集に頻出する。奈良時代の普通の話し言葉だったのだろう。その後、意思の助動詞「む」に取って代わられ、消滅した。【原文(万葉仮名)】生者 遂毛死 物尓有者 今生在間者 樂乎有名
March 30, 2010
コメント(2)
大伴旅人(おおとものたびと)この世にし楽しくあらば 来こむ世には蟲に鳥にもわれはなりなむ万葉集 348この世でさえ楽しくいられるのなら来世では虫にも鳥にも私はなるだろう。註ご紹介している万葉集の大伴旅人の一連は、真情とユーモア溢れる「酒ほめの歌」として古来有名であり、古今の酒飲みが泣いて喜ぶ名作である。万葉集は、古今集以後のような勅撰和歌集(天皇の命で編まれた国家的・公的な歌集)ではなく、旅人の子である大伴家持が最終選者であり保管者であった“大伴家家宝”とでもいうべき私家版詞華集(アンソロジー)のようなものだったと考えられている。家持にとってみれば、在りし日の父やその周辺の人々を偲ぶ便(よすが)でもあったろう。この歌では、輪廻転生の仏教思想を踏まえた上での、「生きてるうちが花なのよ、死んでしまえばおしまいよ」宣言である。言説もここまで来ると、凄みというかやや狂気すら帯び、精神のバランスを欠いて酒乱じみており、旅人の酒が必ずしも楽しいだけのほのぼのしたものではなかったことが推察されるに至る。要するに、平たく言えば、アル中(アルコール依存症)だったのであろう(笑)「フェチ(フェティシズム)」の本来の語義「物心崇拝」に照らしても、「酒ほめ」というよりは「酒フェチ」めいた感じも漂っている。いくら酒好きでも、そこまで言うかな~みたいな。これらの歌を詠んだ当時、旅人は大宰府長官。今の言葉でいうと「道州制」の「九州総督」みたいな政府高官で、庶民から見れば雲の上の人だったが、本人は都の中央政府から「左遷された、飛ばされた」という意識があり面白くなかった上に、この地で最愛の妻を亡くしたこともあって、憂さ晴らしの酒を呷っていたらしい。そもそも当時、思うがままに酒を呷れること自体、庶民から見れば贅沢の極みであったが、それぞれ人に言えない鬱屈・懊悩ってものはあるものだ。今年のNHK大河ドラマで、実質的な土佐藩の権力者(前藩主)・山内容堂(近藤正臣)も始終酒を呑んでいるが、それなりの重苦しい苦渋があったのだろうと容易に察せられる。きわめて優れた歌人でありつつ、冷静沈着かつ当時有数のインテリジェントな部下であった山上憶良は筑前守、今でいう「福岡県知事」ぐらいに当たり、こうした懐刀の切れ者の官僚がいたので、何とかかんとか職責が務まっていたのかも知れない。しかしながら、だからこそ、単なる「花鳥酒詠」(?)に留まらない旅人の、人生詠としての深みがあると言い得るのだと僕は思っている。
March 30, 2010
コメント(2)
大伴旅人(おおとものたびと)世の中の遊びの道にすすしきは 酔ひ泣きするにあるべくあるらし万葉集 347〔い〕世の中の遊びの道で一番すっきりするのは酒を飲んで酔い泣きすることなのであるらしい。〔ろ〕世の中の風流の道に一所懸命励むよりは酒を飲んで酔い泣きするのがなすべきことであるらしい。註普通は〔い〕の文脈で読めばいいのだろうが、「すずし」の解釈によっては、上2句の意味がほぼ真逆の意味である〔ろ〕も成り立つ。ただ、いずれにしても大意としては、酔って泣くことが一番なのだという飲兵衛の中年の主張は変わらない。遊び:「あそび」、「みやび」、「すさび」などと読める。おおむね同義だが、それぞれ若干のニュアンスの差異がある。すすし:現代語「涼しい」の語源だが、上古語としては、「冷涼ですがすがしい」「せいせい、すっきりする」という現代語に通じるニュアンスと、「ひたむきに競って余裕がない」という両義がある。どちらにも一理あるように思われ、にわかに断定できない。あるべくあるらし:やや持って回ったような言い回しであり、作者には諧謔の意図があるのだろう。【原文(万葉仮名)】世間之 遊道尓 冷者 酔泣為尓 可有良師
March 29, 2010
コメント(0)
全303件 (303件中 151-200件目)