全303件 (303件中 101-150件目)
万葉集に、古代の若者の大らかな恋心を伝える「下野しもつけぬ安蘇あその河原」の東歌あずまうたがあり、幸福感にあふれたファンタスティックな秀歌として当ブログサイトでも何度かご紹介してきた。 この「河」はこれまで、有名な大河川・渡良瀬川の一支流である「秋山川」という無名な小河川のこととするのが通説になっており、かなり権威のあるとされる書籍にもそのように記されているので、私もかすかな違和感と懐疑を覚えつつも通説に従ってきた。 ・・・が、このほど少々調べてみたところ、歴史的な解釈や書誌学的な学説の変遷から見て、この通説の根拠は薄弱であって、むしろこの「河」は「渡良瀬川そのもの」とする説があることを知り、こちらの方がむしろ妥当ではないかと感じるに至った。 橋というものがなかった当時、渡し舟や徒歩(や水泳?)で難渋して渡った川を、恋慕の一念で河原の石さえ踏まずに空を飛んできたという幻想的な内容から見ても、よく知られた大きな河の方がふさわしいと感じられる。あるいは、七夕での天の川に掛かるカササギの橋の伝説が念頭にあったか。 権威のあるとされる有名な日本史の通史の書籍などにもけっこう誤謬があったりすることは、私にも覚えがある。 ただ、私はむろん国文学者ではないので、この説の当否の判定をする任までは堪え得ないが、地元を愛する一栃木県民としても常識的にこの方が腑に落ちる。もしそういうことであれば喜びに堪えないところである。東歌あづまうた 下野しもつけの国の歌下野しもつけぬ安蘇あその河原よ石踏まず空ゆと来ぬよ 汝なが心告のれ万葉集 3425下野の安蘇の河原から石も踏まずに空を飛んでやってきたよ。君の気持ちを言ってくれ。註:東歌あづまうた:いわゆる「租庸調」(古代の物納の税)などとともに、各地の国府を通じて大和朝廷に送られ蒐集されたと考えられる和歌。素朴な味わいに満ちており、万葉集のいわば「野の花」である。当時の各地方の人口に膾炙した、いわば民謡のようなものが多いとされる。下野しもつけ(の国):ほぼ現在の栃木県(当地)全域に当たる。野州やしゅう。当地の地方紙(県域紙)は「下野新聞」。(下野)ぬ:格助詞「の」の東国訛りか。「野」の意味とする説もあるようだ。安蘇の河原:通説では、現・栃木県安蘇郡葛生町、田沼町、佐野市を流れる秋山川(渡良瀬川の支流)の河原のこととされてきたが、上記の通り大きな疑問がある。「よ」は「ゆ(~より、~から、~を通って)」に同じ。現代語「より」。汝な:上古の第二人称代名詞。「あ(吾、我)」と対応。「汝(なんぢ←なむち)」などに痕跡。告のる:告げる。告白する。告知、宣言する。現代語「名のる」(「名乗る」は誤り)や、人名「宣子(のりこ)」などの造語成分として残る。「則、法(のり)→詔(みことのり)」などは、この中核的な原義から派生したのだろう。* 「君と出会った奇跡がこの胸にあふれてる/きっと今は自由に空も飛べるはず」草野正宗『空も飛べるはず』(スピッツ)・・・1300年の時を超えて、同じような着想だと思った味岡宏佳ちゃん ・・・画像には、特に意味はありません○ 16世紀(江戸期の大改修以前)の関東の河川 パブリック・ドメイン
May 6, 2013
コメント(25)
板持安麿(いたもちのやすまろ)春なれば宜うべも咲きたる梅の花 君を思ふと夜眠よいも寝ねなくに万葉集 831春なので当たり前に咲いた梅の花ですがその花のように可憐なあなたを思うと私は夜も眠れないのですよ。
March 16, 2013
コメント(0)
大伴村上(おおとものむらかみ)霞立つ春日かすがの里の梅の花 山の下風おろしに散りこすなゆめ万葉集 1437春霞が立っている春日の里の梅の花よ。山颪(やまおろし)の風に散らないでくれ、ゆめゆめ。註こす:願望を表わす上古語の助動詞。「こすな」で、「~しないでほしい」の意味。ゆめ:決して。努々(ゆめゆめ)。
March 16, 2013
コメント(0)
佐伯子首(さえきのこおびと)万代よろづよに年は来経きふとも 梅の花絶ゆることなく咲き渡るべし万葉集 830千万(ちよろず)の代々まで次々と年は来て過ぎて行こうとも春を告げる梅の花は絶えることなく咲き渡るに違いない。
March 16, 2013
コメント(0)
土師百村(はにしのももむら)梅の花咲きたる園の青柳を 縵かづらにしつつ遊び暮らさな万葉集 825梅の花が咲いている園の青柳の枝を髪飾りにして遊んで暮らそう。註縵かづら:鬘(かつら)の語源。ここでは、簪(かんざし←かみざし)や髪飾りのこと。(暮らさ)な:活用語の未然形に接続して話者の意思を示す上古語終助詞。「~しよう」の意味。万葉集劈頭の雄略天皇御製「籠もよ み籠もち」の歌にも「家聞かな(家を聞こう)」の形で登場するなど、万葉集に頻出する、当時の口語。
March 16, 2013
コメント(0)
沙弥満誓(さみのまんせい)青柳あをやなぎ梅の花とを折り挿頭かざし 飲みてののちは散りぬともよし万葉集 821青柳と梅の花とを折って簪(かんざし)にして楽しく酒を飲んだあとは花はもう散ってしまってもよい。註九州大宰府・大伴旅人邸での梅の花見の宴で詠まれた歌。洒落た(現金な?)言い草が笑える。沙弥:僧侶。
March 16, 2013
コメント(0)
大伴三依(おおとものみより)世の中は恋繁しげしゑや かくしあらば梅の花にも成らましものを万葉集 819世の中はどいつもこいつも恋だ愛だと喧(かまびす)しいことだなあ。やれやれ もうこうなったら私は物言わぬ梅の花にでもなってしまいたいものだ。註万葉集に散見される、ちょっとシニカル(皮肉)な戯笑歌。近世の狂歌・川柳の源流といえる。ゑや:詠嘆の感動詞。かくし(あらば):こうであるならば。「かく」→「かう」→現代語「こう」になった。「し」は強調・整調の助辞(副助詞)で、特定の意味はない。
March 16, 2013
コメント(0)
大伴家持(おおとものやかもち)春の苑その紅くれなゐにほふ桃の花 下照る道に出で立つをとめ万葉集 4139春の苑の紅に映える桃の花々が照り輝いている道にあらわれて佇たたずんでいる少女。註にほふ:光を受けて美しく映える。現代語「匂う、臭う」の語源だが、古語としては、花や女性などに関して、主として視覚的(色彩的)な感覚のニュアンスで用いられている例が多い。下照る:花の色などが、赤く照り映える。この「した」は本来「下」ではなく、「赤」を表わした上古語ともいわれる。
March 15, 2013
コメント(0)
田氏肥人(でんしのうまひと)梅の花今盛りなり 百鳥ももとりの声の恋こほしき春来たるらし万葉集 834梅の花は今が盛りだ。数知れぬ鳥たちの声が恋しい春がやって来たようだなあ。
March 15, 2013
コメント(0)
紀女郎(きのいらつめ)闇ならばうべも来まさじ 梅の花咲ける月夜つくよに出でまさじとや万葉集 1452新月朔日(ついたち)の闇夜ならばいらっしゃらないのは肯けますが、(二人で眺めて過ごしたい)梅の花が咲く満月の夜においでにならないとは(あなたはいったいどういうおつもりでしょうか)。註古代の和歌(やまとうた)は「玉梓(たまずさ)」と呼ばれて、相聞歌、今でいう恋文(ラブレター)の役割を果たしていた。明文の詞書きはないが、この歌の宛先が万葉集の最終編者・大伴家持であることは確実と見られる。皮肉と諧謔(とヤキモチ?)たっぷりの文面に、艶福家のヤカモチ君もタジタジだったろう。註うべも:なるほど。道理で。動詞「うべなう(宜う、肯う、諾う)」(いかにももっともだと了承・肯定する)などと同語幹。むべ。
March 15, 2013
コメント(0)
大伴旅人(おおとものたびと)わが園に梅の花散る ひさかたの天あめより雪の流れ来るかも万葉集 822わが園に梅の花が散る。ひさかたの天から雪が流れて来るのかなあ。註ひさかたの:天、空、雨などにかかる枕詞。語源・意味は諸説あるが、「久し」や「堅し」、あるいは「方(かた)」などに関係があるともいわれる。天:万葉集では「あめ」と読み、古今和歌集以降は「あま」と読むことが多い。かも:後には「かも」を一語と見なしてほぼ詠嘆の終助詞となり、さらに平安期以降は「かな」に取って代わられたが、この古い歌では、まだ「か」が本来の疑問の意味を保っているように思われる。
March 15, 2013
コメント(0)
山上憶良(やまのうえのおくら)春さればまづ咲く屋戸やどの梅の花 ひとり見つつや春日はるひ暮らさむ万葉集 818春が来ればまず真っ先に咲くわが家の梅の花を独りで見ながら私は春の日を過ごすのだろうか?(・・・いや、そんなわけはないだろう。)註さる:現代語「去る」の語源だが、古くは方向を問わず移動する意味。「来る」「訪れる」意味になる場合が多い。屋戸やど:屋敷。わが家。ひとり見つつや春日はるひ暮らさむ:反語的疑問形。「みんなで一緒に楽しみたい。」
March 15, 2013
コメント(0)
大伴百代(おおとものももよ)ぬばたまのその夜の梅をた忘れて 折らず来にけり思ひしものを万葉集 392射干玉のように暗いその夜の梅をうっかり忘れて手折らずに来てしまったなあ。心に思っていたものを。(あなたにお逢いしたいと思っていたのに。)註百代といっても男である。念のため。ぬばたまの:「夜」「闇」などに掛かる枕詞。「射干玉(ぬばたま)」はヒオウギなどの黒い珠実。た(忘る):名詞、動詞、形容詞の上に付けて、語調を整え強める接頭語。特定の意味はない。「たやすい」「たばかる」「たなびく」など(「たなびく」は「棚引く」説もある)。ただし、「手向(たむ)く」「手折(たお)る」「助く(手・助く)」「たわく(戯)」などとは別語である。
March 15, 2013
コメント(0)
大伴旅人(おおとものたびと)梅の花夢いめに語らく みやびたる花と我思あれもふ酒に浮かべこそ万葉集 852梅の花が夢に出てきて言うことには「わたしは自分をお洒落な花だと思います。どうぞお酒に浮かべてくださいね。」註語らく:語ることは~。現代語にも残る「曰(いは)く」「老いらく」などと同様、動詞・助動詞の活用形に、漠然と「ところ」などを示す形式名詞「あく」が付いて体言化する上古語用法(ク語法)。「あく」は「あくがる(憧れる)」(魂が離かる、離れる)の造語成分とも見られる。みやびたる花と我思あれもふ酒に浮かべこそ:直訳すれば、「酒に浮かべてこそ、雅な花だと私は思う」の倒置法。梅の花が、夢枕に現れて語ったという言葉の(英文法でいうならば)直接話法。現代文なら「 」の中に入るところか。
March 14, 2013
コメント(0)
額田王(ぬかたのおおきみ)熟田津にきたづに船乗りせむと月待てば 潮もかなひぬいまは漕ぎ出でな万葉集 8熟田津で船出しようと月を待っていると潮汐も満ちてその時は来た。今こそ漕ぎ出でよう。註斉明7年(661)陰暦一月中旬頃(新暦2月半ば頃)に詠まれた。この時、額田王は18~19歳。人生30年ぐらいの時代であった。熟田津にきたづ:現在、この名の地はないが、愛媛県松山市の道後温泉に近い 古三津・三津浜港 付近と比定されている。なお、「熟田(にきた)」の「にき」は「賑わう」や「賑やか」の語幹と同語源と推定され、「豊穣」を示す造語成分。高千穂に天孫降臨したという皇室の祖神 ニニギノミコト(アメニギシクニニギシアマツヒコヒコホノニニギ) の名にも含まれる。国語・古典文学の教科書にもしばしば載っているこの名歌については、ネット上にこちらの論考やこちらなど、当時の国際政治情勢にかかわる背景の分析などがある。ちなみに万葉集は、いってみれば奈良時代の『サラダ記念日』のようなものだと、ある時の角川「短歌」誌上の対談で歌人の三枝昂之氏が言い、スペシャリストの佐佐木幸綱氏もおおむね同意しておられたと記憶している。細かいことを抜きにすれば、当時の日本人はおおよそこのような言葉で喋っていたわけだ。・・・現在「(上代語)文語体」と呼ばれているこの雄渾にして古雅なる文体は、当時の「口語体」だったのだろう。
March 10, 2013
コメント(0)
雄略天皇(ゆうりゃくてんのう、大泊瀬稚武天皇・おおはつせわかたけるのすめらみこと)御製(ぎょせい、おおみうた) 長歌籠こもよ み籠持ち 堀串ふくしもよ み堀串持ちこの岳をかに 菜摘なつます子 家聞かな 名告なのらさねそらみつ 大和の国はおしなべて われこそ居をれしきなべて われこそ座ませ われこそは告のらめ 家をも名をも万葉集 1籠かごだなあ 美しい籠を持って箆へらだなあ 美しい箆を持ってこの丘に春の若菜を摘んでいる娘よ。家を聞こう。名のりなさい。そらみつ大和の国は押し靡なびかせて私がいるのだ。平らげて私が座しているのだ。私こそは告げよう 家をも名をも。註この岳をか:現・奈良県天理市付近の段丘と比定される。(家と名を)告のる:求婚、婚約の儀礼(プロポーズ)。
March 1, 2013
コメント(2)
大伴旅人(おおとものたびと)沫雪あはゆきのほどろほどろに降りしけば 平城ならの京みやこし思ほゆるかも万葉集 1639沫雪がところどころにうっすらと降り敷くと奈良の京が思い起こされるなあ。註大宰帥(だざいのそち・そつ、「太宰」とも表記)として筑紫の大宰府に赴任した作者が、温暖な九州では珍しい雪を見て、雪の多い故郷・奈良の平城京を思い出している。あっさりと単純(シンプル)で平明な内容ながら、深い余情を湛えた秀歌。なお、大宰帥は九州総督(行政長官)、西部方面総監などに相当。○ この歌の歌碑(奈良県奈良市、大和郡山市付近)〔けん家持さんのブログ「偐万葉田舎家持歌集」より〕ほどろほどろに:うっすらと、斑(まだら)に。はらはらと。「ほどろ」は古語形容動詞「はだら(斑)なり」の語幹や「はだれ」と同義語で、典型的な母音交替の例。「ほどろほどろに」と重ねたのは、作者の造語ともいわれる。降りしく(重く、敷く、頻く):降り続いて重なる。降り敷く。(京みやこ)し:強調・整調の助辞(副助詞)。特定の意味はない。思ほゆ:おのずと(自然に)思い出される。四段活用の動詞「思ふ」の未然形「思は」に自発の助動詞「ゆ」が付いた「思はゆ」が、上代に変化したもの。
February 5, 2013
コメント(2)
舎人娘子(とねりのおとめ)大口おほくちの真神まがみが原に降る雪は いたくな降りそ家もあらなくに万葉集 1636大口の真神が原に降る雪はひどく降らないでほしい。(宿りを乞う)家もないのだからなあ。註大口おほくちの:「真神まがみが原」に掛かる枕詞(まくらことば)。狼(ニホンオオカミ、明治時代に絶滅)を「大口おほくちの真神まがみ」と崇めたことからいう。真神まがみが原:大和国・飛鳥付近の別称。奈良盆地南部、飛鳥川の周辺。現・奈良県高市郡明日香村の飛鳥寺・法興寺跡一帯の地。安居院などがある。いたく:形容詞「甚(いた)し」(甚だしい、激しい、ひどい)の連用形。現代語でも用いられる。「いたく悲しむ」。な降りそ:降らないでくれ。降ってくれるな。副詞「な」+動詞の連用形(カ変・サ変は未然形)+終助詞「そ」で、穏やかな制止・禁止(の懇願)を表わす。あらなくに:「あらぬに」を詠嘆のニュアンスにした言い回し。ただし、現代語「ないのに」という逆接の意味とは限らない。なくに:和歌に多く用いられ、否定の詠嘆を表わす。「~ないのだなあ」という詠嘆が基本だが、文脈によって「ないのになあ」(逆接)、「ないのだから」(順接)など種々のニュアンスを帯びる。活用語の未然形に接続する。「ず」の連体形「ぬ」に、上古に存在したと推定される形式名詞「あく」が付いて約(つづ)まったものとされる(「ク語法」の統一的説明)。「に」は格助詞。この説に従えば、この「く」は「いはく(曰く、言わく)」「のたまはく」や「思はく(「思惑」は当て字)」「老いらく(の恋)」などの造語成分と共通であると、統一的に説明できる。例えば「老いらく(老ゆらく)」は「老いる(老ゆる)+あく」である。なお、従来の文法的解釈では、打消しの助動詞「ず」の古い未然形「な」に、語を体言化する接尾語「く」と接続助詞「に」が付いたものとされていたが、現在では否定されている。→源融「みちのくのしのぶもぢずり誰ゆゑにみだれそめにし我ならなくに」(百人一首 14番)→藤原興風「誰をかも知る人にせむ高砂の松も昔の友ならなくに」(百人一首 34番)
February 5, 2013
コメント(0)
山部赤人(やまべのあかひと)明日よりは春菜摘まむと標しめし野に きのうもけふも雪は降りつつ万葉集 1427明日からは春の菜を摘もうと目じるしの縄張りをした野原に昨日も今日も雪は降り続いているなあ。註春菜:〔1〕早春に萌え出でる、食用になる野草の総称。春の七草や、油菜、水菜、小松菜などのたぐい。〔2〕「ハリセンボン」のデブの方。近藤春菜。食用に適さない。大ファンである
March 18, 2012
コメント(0)
丹比真人国人(たじひのまひとくにひと)筑羽嶺つくばねを外よそのみ見つつありかねて 雪解ゆきげの道をなづみ来けぬかも万葉集 383筑波嶺を遠くから見ているのに我慢できなくて雪解けの道を難渋して来てしまったよ。註筑羽嶺(筑波嶺):筑波山。なづむ(なずむ、泥む):行きなやむ。とどこおる。はかばかしく進まない。cf.「暮れなずむ日」(なかなか暮れない日)。
March 17, 2012
コメント(2)
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)ひさかたの天あめの香具山かぐやま このゆふべ霞たなびく春立つらしも万葉集 1812天の香具山に今宵かすみがたなびいている。ああ 春になったらしいなあ。註ひさかたの:「天、月、雨」にかかる枕詞(まくらことば)。ただ一例のみ「都」にかかっていると見られる用例もあるという。語源は「久・堅」が有力だが、「久方」「日射す方」「瓢(ひさご)形」などの説もある。天の香具山:現在では「あま」と読むのが一般的だが、上代では「あめ」と読むのが普通だった。また、「香久山」と表記することもあるが、上代の用字は「香具山」。
March 8, 2012
コメント(0)
雄略天皇(ゆうりゃくてんのう、大泊瀬稚武天皇・おおはつせわかたけるのすめらみこと)御製歌(ぎょせいか、おおみうた)籠こもよ み籠持ち 堀串ふくしもよ み堀串持ちこの岳をかに 菜摘ます子 家聞かな 名告なのらさねそらみつ 大和の国はおしなべて われこそ居をれしきなべて われこそ座ませ われこそは告のらめ 家をも名をも万葉集 1籠(かご)だなあ 美しい籠を持って箆(へら)だなあ 美しい箆を持ってこの丘に春の若菜を摘んでいる娘よ。家を聞こう。お名のりなさい。そらみつ大和の国は押し靡(なび)かせて私がいるのだ。平らげて私が座しているのだ。私こそは告げよう 家をも名をも。
March 8, 2012
コメント(0)
作者未詳藤原の大宮仕おほみやづかへ生あれつぐや 処女をとめがともは羨ともしきろかも万葉集 53藤原京の大宮仕えをするために生まれつづけるのかなあ。あの少女たちは世にも稀なるうらやましい存在だなあ。註処女をとめ:ここでは、「采女(うねめ、さいにょ)」のこと。神殿の神供水(じんぐすい、聖水)を奉仕する神聖な少女。朝廷において天皇や皇后に近侍し、食事など身の回りの雑事にも与(あずか)った女官(にょかん)。その多くは地方豪族の娘で、政治的な人質の含みもあったと見られるが、才色兼備の若い女性であり、皇族・貴族などに見そめられることも多かった。当時の若者たちの憧れの的だったことを示す記述は多い。→ 画像 〔1〕 〔2〕 〔3〕* 采女祭(うねめまつり) 奈良・采女神社処女をとめがとも:采女たちの朋輩(ともがら)。
March 6, 2012
コメント(3)
橘諸兄(たちばなのもろえ)降る雪の白髪しろかみまでに大君おほきみに仕つかへ奉まつれば 貴たふとくもあるか万葉集 3922降る雪のような白い髪になるまでに陛下にお仕え申し上げることができたのだがなんともったいなくもありがたき幸せであろうか。
February 13, 2012
コメント(0)
山上憶良(やまのうえのおくら) 銀しろかねも金くがねも玉も何せむに まされる宝子にしかめやも万葉集 803銀も金も珠玉もいったい何になるのだろうそれより遥かに勝っている宝子供に及ぶだろうか(・・・いや、及ぶはずがない)。註万葉集屈指の名歌。「子宝」という言葉とともに銘記される。まされる宝:この四句目の正確な解釈は意外に難しい。この部分を何となくぼかしてある解説が多いようにも見受けられる。掲出した現代語訳では、「(金や銀や玉などより、もっと)勝(まさ)った宝(である子供に)」という文脈を採ったが、「(金や銀や玉などの)勝(すぐ)れた宝(も子には及ばない)」という読みも成り立つ。どちらが正しいかは微妙なところだが、いずれにしても歌の大意にそれほど影響はない。【原文(万葉仮名)】銀母 金母玉母 奈爾世武爾 麻佐禮留多可良 古爾斯迦米夜母
January 5, 2012
コメント(0)
謹 賀 新 年皆様のご健康とご多幸を心よりお祈り申し上げます平成二十四年(2012)壬辰みずのえたつ 元旦大伴家持(おおとものやかもち)新あらたしき年のはじめの初春の 今日降る雪のいや重しけ吉事よごと万葉集 4516新しい年の初めの初春の今日降りしきる雪のようにますます重なれ吉よき事よ。
January 1, 2012
コメント(3)
志貴皇子(しきのみこ)采女うねめの袖吹きかへす明日香風あすかかぜ 都を遠みいたづらに吹く万葉集 51かつて美しい采女たちの袖に吹いて翻ひるがえした明日香の風も今は都が遠いのでむなしくいたずらに吹くばかりだ。註持統8年(694)旧暦十二月、飛鳥京から藤原京に遷都したのちに詠んだ。初句は一字足らずの破調だが、ある種の古拙(アルカイック)な味わいがあるといえるかも知れない。采女うねめ:朝廷において天皇や皇后に近侍し、食事など身の回りの雑事を専門に行った女官。その多くは地方豪族の娘であり、政治的人質の含みもあったと見られるが、才色兼備で当時の若者たちの憧れの的だったといわれる。→ 画像 〔1〕 〔2〕 〔3〕 〔4〕* 采女祭(うねめまつり) 奈良・采女神社都を遠み:上古語特有の「ヲ・ミ語法」。「・・・が・・・なので」。
December 13, 2011
コメント(4)
志貴皇子(しきのみこ)むささびは木末こぬれ求むと あしひきの山の猟夫さつをにあひにけるかも万葉集 267むささびは梢を求めて飛び回りあわれ深山の猟師に遭って目を付けられてしまったことよ。註「雉も鳴かずば撃たれまい」「出る杭は打たれる」的な諧謔(ユーモア)を感じさせる一首だが、ある種の教訓的な(もしくは政治的な)寓意が籠められていると見る向きもある。天武系と天智系の皇統をめぐる政治的緊迫の渦中にあった作者の歌として、十分あり得ることと私も思う。猟夫さつを:猟師。語源的には「幸(さち)」(収獲)と同源か。
December 13, 2011
コメント(2)
志貴皇子(しきのみこ)葦辺あしへ行く鴨の羽はがひに霜降りて 寒きゆふべは大和し思ほゆ万葉集 64枯れた葦叢(あしむら)のほとりを泳いでゆく鴨の羽交いに霜が降りてしんしんと寒い夕べには妻の待つ故郷の大和がおのずと思い出されるなあ。註慶雲3年(706)の晩秋から初冬にかけて行なわれた、文武天皇の難波(現・大阪)行幸に随行した際の作。羽がひ(羽交):鳥のたたんだ左右の両翼が合わさるところ。(あまりいい言葉ではないが「羽交い絞め」に残る。)大和:奈良(の都)。
December 12, 2011
コメント(2)
山部赤人(やまべのあかひと)田子の浦ゆうち出いでてみれば 真白ましろにぞ不尽ふじの高嶺に雪は降りける万葉集 318田子の浦よりうち出て見れば真っ白に富士の高嶺に雪は降っているなあ。〔リービ英雄・英訳〕Coming out from Tago's nestle cobe,I gazewhite, pure whitethe snow has fallenon Fuji's lofty peak(c) Hideo Levy 2004註(田子の浦)ゆ:動作(この場合「うち出でてみる」)の行われる地点・経由地を示す奈良時代の格助詞。「・・・を通って」「・・・で」「・・・より、から」。田子の浦にうち出でてみれば 白妙しろたへの富士の高嶺に雪は降りつつ新古今和歌集 675 / 小倉百人一首 4田子の浦に出て見れば白妙のような富士の高嶺に雪は降りつつ。註新古今集、百人一首双方の撰者である藤原定家などによる改作か。こちらの形でもよく知られている。英語でよむ万葉集 リービ英雄【送料無料】798円(税込)
December 12, 2011
コメント(0)
山上憶良(やまのうえのおくら) 長歌(ちょうか)貧窮問答歌風雑まじり 雨降る夜の 雨雑り 雪降る夜は すべもなく 寒くしあれば 堅塩かたしほを とりつづしろひ 糟湯酒かすゆざけ うちすすろひて しはぶかひ 鼻びしびしに しかとあらぬ 髭掻き撫でて 我あをおきて 人はあらじと 誇ろへど 寒くしあれば 麻衾あさぶすま 引き被かぶり 布肩衣ぬのかたぎぬ ありのことごと 着襲きそへども 寒き夜すらを 我よりも 貧しき人の 父母ちちははは 飢ゑ凍こごゆらむ 妻子めこどもは 乞ふ乞ふ泣くらむ この時は いかにしつつか 汝なが世は渡る 天地あめつちは 広しといへど 我あがためは 狭くやなりぬる 日月は 明しといへど 我がためは 照りやたまはぬ 人皆か 我のみやしかる わくらばに 人とはあるを 人並みに我も作るを 綿もなき 布肩衣ぬのかたぎぬの 海松みるのごと わわけさがれる かかふのみ 肩に打ち掛け 伏廬ふせいほの 曲廬まがいほの内に 直土ひたつちに 藁わら解き敷きて 父母は 枕の方かたに 妻子どもは 足の方に 囲み居て 憂へさまよひ 竈かまどには火気ほけ吹き立てず 甑こしきには蜘蛛の巣かきて 飯いひ炊くことも忘れて 鵺鳥ぬえどりの のどよひ居るに いとのきて 短き物を端切ると いへるがごとく しもと取る 里長さとをさが声は 寝屋処ねやどまで 来立ち呼ばひぬ かくばかり すべなきものか 世間よのなかの道万葉集 892 風混じりの雨が降る夜の 雨混じりの雪が降る夜はどうしようもなく寒いので堅塩を取って齧りながら糟湯酒(かすゆざけ)を啜って咳をしながら鼻をぐずぐずさせて あるかなきかの髭を撫でて俺以上に立派な者はいないだろうとうぬぼれていても寒くて仕方がないので 麻衾(あさぶすま)を引っかぶりありったけの衣をことごとく着重ねしても寒い夜は一夜でさえも 私よりも貧しい人の父母は飢えて凍えているだろう妻や子供たちは泣いているだろうこんな時 どうやってお前は世を渡っているのだい?天地は広いというが 私には狭くなってしまったのか?日や月は明るいというが 私には照りたまわないのだろうか?人は皆そうなのか?私だけがそうなのか? たまたま人に生まれついて人並みに私も働いているが綿も入っていない海藻の海松(みる)のようにぼろぼろの肩衣(かたぎぬ)を引っかけて天井の低い家の 壊れかかって曲った家の中の地べたに藁をぱらぱら敷いて父と母は枕の方に 妻や子どもは足の方に取り囲んで座って嘆いてうろうろする竈(かまど)に火の気はなく 蒸し器には蜘蛛の巣が張ってもう飯を炊くことも忘れてしまった 鵺(ぬえ)鳥のように呻き声をあげているとこれ以上短くなりようがない物の端っこを切るとでもいうように鞭を持った里長(さとおさ)が寝床にまで聞こえるようにわめき散らすこれほどまでにどうしようもないものなのか世の中の道というものは
December 12, 2011
コメント(0)
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)淡海あふみの海夕波千鳥 汝なが鳴けば心もしのに古いにしへ思ほゆ万葉集 266近江の湖の夕波千鳥よお前が鳴くと心も弱々しく撓垂(しなだ)れて過ぎ去った昔のことが思われてならない。註淡海あふみ(おうみ):「あはうみ(あわうみ)」が約(つづ)まったもので、もと淡水(汽水)湖をいう一般名詞だったとも思われるが、上古から琵琶湖を示す固有名詞となり、「近江」の字を当てて旧国名(現・滋賀県)となった。天智天皇が営んだ近江大津宮(おうみのおおつのみや)は壬申の乱によって廃され、飛鳥浄御原宮に遷都された。荒廃した近江を悲しみ、旧都を偲んで詠んだ。夕波千鳥:古来、解釈に侃々諤々(かんかんがくがく)の議論がある語句。「夕波千鳥」という一つの人為的な熟語として言っているのか、「夕波、(そして)千鳥」と並列して言っているのかという問題である。万葉集研究の第一人者である国文学者・中西進氏などによれば、人麻呂はここで日本語(やまとことば)の「漢語的熟語表現」を試みた可能性が高いという。万葉集の人麻呂の歌に、造語と思われる表現が、枕詞を含めて少なくないことが、この傍証になっている。「あふみ」、「うみ」、「なみ」の3語、ひいては「ちどり」「しのに」のイ行音を響かせ合っていることは確かで、これも漢詩の脚韻風の効果を意図しているとも読める。しの(靡)に:「なびいて、萎(しお)れて」の意味の副詞。語幹「しの」は、「撓(しな)う」「しな垂れる」の「しな」と同源か。古(いにしへ):語源は、「往(い)にし辺(へ)」(過ぎ去った方)。
December 12, 2011
コメント(0)
作者未詳鯨魚取いさなとり海や死にする山や死にする 死ぬれこそ海は潮干しほひて山は枯れすれ万葉集 3852鯨を捕る海は死ぬのか、山は死ぬのか。死ぬからこそ海は潮が引いて、山の草木は枯れるのだ。註五七七五七七の旋頭歌(せどうか)体。当時、歌誦(かしょう)されたと考えられている。大海や大山でさえ死ぬのだから、人の命などは儚いものだと詠う、一種の道歌(どうか、思想や哲学・宗教的な内容を詠んだ歌)。さだまさしが、代表曲の一つ「防人さきもりの詩うた」で引用している。→ 防人の詩 歌詞鯨魚取いさなとり:捕鯨のことで、「海」「浜」「灘」に掛かる枕詞(まくらことば)。「鯨魚いさな(勇魚)」は鯨の古称。潮干しほひ:干潮。潮汐は、昨晩の月食同様、太陽と月と地球の位置関係(この場合、引力)による現象だが、古代人にとっては生と死を連想させる大自然の驚異だったのだろう。死ぬれこそ・・・枯れすれ:強調の係り結び。「すれ」は古語動詞「す」の已然形。
December 11, 2011
コメント(0)
山部赤人(やまべのあかひと)ぬばたまの夜のふけゆけば 久木ひさぎ生おふる清き河原に千鳥しば鳴く万葉集 925夜が更けてゆくとヒサギが生えている清らかな河原に千鳥がしきりに鳴いている。註ぬばたまの(射干玉の):ぬばたまのように黒い意から、「黒」「夜」「夕」「宵」「髪」などにかかる枕詞(まくらことば)。さらに、夜にかかわるところから、「月」「夢」などにもかかる。ぬばたまは、ヒオウギの種子をいう。丸くて黒い。久木ひさぎ(楸):現在のキササゲ、またはアカメガシワのこととされるが、未詳。しば(屡):しきりに。「しばしば」と同源。
December 4, 2011
コメント(0)
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)日並皇子ひなみしのみこの命みことの馬並なめて 御猟みかり立たしし時は来向きむかふ万葉集 49太陽と並ぶ皇子さまがかつて馬を並べて御猟に立ちたもうた夜明けの時は今日もまもなくやって来る。日並皇子ひなみしのみこの命みこと:太陽である天皇と並ぶ皇子、すなわち皇太子。ここでは草壁皇子のこと。ちなみに「ひこ(彦)」も「日子」で、もと天皇の意味。時:時刻(払暁)を言っているという説が有力だが、時季(晩秋)という説もある。連作の配列が時刻の順になっているという指摘により、今前者の通説を採ることとする。
November 17, 2011
コメント(2)
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)東ひむがしの野に炎かぎろひの立つ見えて かへり見すれば月傾かたぶきぬ万葉集 48東の野に暁の陽炎が立つのが見えて振り返って見れば有明けの月が西に傾いていた。註前エントリーの歌の連作で、広く知られた和歌の傑作。軽皇子(かるのみこ、のちの文武天皇)が父・草壁皇子を偲んで阿騎野(前記事参照)で狩猟をした際に、随行した人麻呂が詠んだという詞書きからの考証により、持統6年(692)旧暦11月中旬(新暦でいうと、12月中旬)の情景と推定されている。この狩猟には、権力継承に絡む政治的示威の意図があったとも推察される。この有名な読み下しは、江戸時代の国学者・賀茂真淵(かものまぶち)が、万葉仮名(漢字表記)の原文「東野炎立所見而反見為者月西渡」を初めてこのように訓(よ)んだもので、それまでは「あづま野のけぶりの立てるところ見てかへり見すれば月かたぶきぬ」などと読まれていた。現在でも諸説ある。特に、結句については、1句目の「東」に照応して原文に素直に「つきにしわたる(月西渡)」と読むとする説もあり、捨て難い。ひむがし:「東」の原語。ひんがし。ひむかし。「日が向く方角」または「日に向く方」の原義。ちなみに「西」は「往(い)にし」で「日が去る方角」の意。現在の方言でも、「去る」ことを「いぬ」という地方がある。
November 16, 2011
コメント(2)
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)ま草刈る荒野あれのにはあれど 黄葉もみぢばの過ぎにし君が形見とぞ来こし万葉集 47草を刈るしかない辺鄙な荒れ野の阿騎野ではありますが黄葉の散るごとく去っていったあなたの形見の地として私は今やって来たのです。註阿騎野(あきの):現・奈良県宇陀市大宇陀付近。* 阿騎野・人麻呂公園黄葉もみぢばの過ぎにし:黄葉・落葉を人の死の比喩とした普遍的表現。君:早世した 草壁皇子(くさかべのみこ)。形見:故人を偲ぶよすがとなる物、場所など。現代語の「形見」より広義。来こし:直訳すれば「来た」という意味だが、文法的にはけっこう難しい。ほかにあまり類例がない要注意の言い回しといえる。後世に発達した「連体(形)止め」ではない。(現代語「来る」の語源である)古語動詞「来(く)」(「こ・き・く・くる・くれ・こ(こよ)」のカ行変格活用)の未然形「こ」に、過去の助動詞「き」の連体形「し」が接続したもの。この「し」は、形としては連体形だが、意味としてはいわば終止形のように捉えてよい。同じことを言うのに、平安期以降は「来ぬ」が主流となったか。なぜこうなったかと考えると、そもそも助動詞「き」の語源が動詞「来」の連用形「き」である(助動詞「き」の連体形「し」などはサ行変格活用の動詞「す」から)とする説が有力なので、音韻の重複を避けたためとも思われる(くまんパパ説)。確かに、「来(き)き」や「来(こ)き」では、いかにも語呂が悪いと思われる。なお「来こし」の活用形の用例は「こし(連体形)、こしか(已然形)」「きし(連体形)、きしか(已然形)」の4例しかない。前2者の方が古い形。この用法は万葉集に頻出する。歌人が依拠すべきものとして万葉集をきわめて重視した正岡子規をはじめ、アララギ派の近代歌人たちもあえて愛用した。・・・私も使いたい
November 15, 2011
コメント(2)
作者未詳小竹ささが葉のさやく霜夜しもよに 七重ななゑかる衣ころもに益ませる子ろが膚はだはも万葉集 4431笹の葉が風にざわめく霜の夜に七重に重ね着した衣にもまさる温かいお前の肌だなあ。註子ろ:上代の東国方言で、男が女を親しんでいう語。東歌(あずまうた)に散見される。この歌自体、おそらく当時の東国の民謡のようなものと見られる。
November 14, 2011
コメント(0)
柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)あしびきの山鳥の尾のしだり尾の ながながし夜をひとりかも寝む万葉集 2802-2 / 拾遺和歌集 778 / 小倉百人一首 3足を引きずってゆくほど深い山奥に棲む山鳥の尾の枝垂(しだ)れた尾のように長い長い夜を思いびとと離れて私は今夜も独りで寝るのだろうか。註あしびきの:「山」にかかる枕詞(まくらことば)。「足引き(足曳き)」が語源といわれる。山鳥:雌雄が峰を隔てて寝るという伝承から「独り寝」の縁語。「あしびきの山鳥の尾のしだり尾の」までが「ながながし」を導く序詞(じょことば)で、序詞の技法の典型例とされる名歌。
October 30, 2011
コメント(2)
山部赤人(やまべのあかひと)若の浦に潮満ち来れば潟かたをなみ 葦辺をさして鶴たづ鳴き渡る万葉集 919若の浦に潮が満ち来れば干潟がなくなってしまうので岸の芦辺を目指して鶴が鳴き渡って行く。註若の浦:現・和歌山県和歌浦。同地の「片男波」の地名はこの歌に縁(よ)っているという。■ 和歌浦・片男波公園ガイド
October 23, 2011
コメント(2)
笠女郎(かさのいらつめ)朝ごとにわが見る屋戸やどの瞿麦なでしこの 花にも君はありこせぬかも万葉集 1616朝ごとに私が見る庭の撫子の花であなたがあってくれないものかなあ。註(あり)こす:誂(あつら)え(頼んで思うようにする)の意味の古語助動詞。「あってくれるようにする」。相聞歌(恋歌、すなわち恋文)。贈った相手は大伴家持(おおとものやかもち)。
October 10, 2011
コメント(0)
大伴家持(おおとものやかもち)痩やす痩やすも生いけらばあらむを はたやはた鰻むなぎを取ると川に流るな万葉集 3854夏痩せで痩せても痩せても生きていればいいがはたまた妙に思いつめたりしてウナギを取ろうと焦って川に流されるなよ。註前掲3853の歌からの連作(・・・というより、「オチ」といった方が当たっているかも知れない)。
July 21, 2011
コメント(0)
大伴家持(おおとものやかもち)痩せたる人を咲わらへる歌石麻呂いはまろに吾われ物申まをす 夏痩せに良しといふものぞ鰻むなぎ取り食めせ万葉集 3853痩せた人を笑った歌その痩せこけた姿を見るにつけ石麻呂に、友として敢えて僕は言わせてもらう。夏痩せに良いというものだぞ。ウナギを取って食べなさい。註石麻呂いはまろ:大伴家持の友人。石麻呂は字(あざな、通称・ニックネーム)。本名、吉田連老(よしだのむらじおゆ)。鰻(むなぎ):「うなぎ」の古語。語源「胸黄」。天然ウナギを見ると、確かに胸が黄色い。よく鰻料理店の壁に、この歌を刷り込んだポスターが貼ってある。ウナギ関連業者が泣いて喜ぶ名歌。こういった万葉集の「戯咲歌・戯笑歌(ぎしょうか)」の数々は、近世の「狂歌」の源流となり、江戸の知識人であった平賀源内は当然知っていただろう。「土用の丑の日」にウナギを食すという食習慣(恒例行事?)を創始した源内の発想は、この辺りから生み出されたと思われ、幕末以降一気に定着した。なお、ウナギは古くは筒切りまたは丸刺しの串刺しで、焼いて食べたものと考えられる。その形が「蒲(がま)の穂」に似ていることから、「蒲焼」の名が付いたという説が有力。「蒲焼」という単語の初出は、いわゆる現在言う形の蒲焼になった江戸中期を遥かにさかのぼる室町時代の1399年(応永6年)の「鈴鹿家記」という本であることも、この傍証となる。ちなみに「蒲鉾」も同様な語源で、原型は今でいう「竹輪」のようなものである。形だけで言えば「きりたんぽ」なども似ている。ところで、すらりと痩せていてスリムまたはスレンダーであることが美しいという美意識は、我が国でもすでに江戸時代の浮世絵の美人画などに一部見られるが、おそらく文化の洗練・爛熟と頽廃、あるいは一種の倒錯を示しており、先進国で定着したのはわずかにここ半世紀ぐらいのことであって、普遍的とは言えない。表現に語弊があるかも知れないが、現代のモード(ファッション)は「植物化」を指向しているという見方もある。それまでは、東西を問わず“胴長短足(短脚?)”で太っていることが富貴と健康のシンボルであった。ルネサンス期、絶対王政期を通じて、ヨーロッパでも同様であった。
July 21, 2011
コメント(2)
作者未詳天の河楫かじの音と聞きこゆ 彦星と織女たなばたつめと今夕こよひ逢ふらしも万葉集 2029天の川に舟の楫の音が聞こえる。彦星と織姫が今宵逢うらしいなあ。註彦星:男星(をぼし)。牽牛星(けんぎゅうせい)。鷲座アルタイル。織女たなばたつめ:棚機つ女。織女星(しょくじょせい)。織姫。乏妻(ともしづま、めったに逢えない妻の意)。琴座ヴェガ。合わせて、女夫星(めをとぼし)、二星(にせい)といい、古来深く敬愛されてきた。・・・そういえば、詳しくはないが、願い事を書き記す短冊って、もともとは和歌(短歌)を書くためのものだったのではないか(・・・間違ってたらすみません^^;)。そういう意味でも親しみを感じる行事である* 今年の旧七夕(本来の七夕)は、8月6日。
July 7, 2011
コメント(0)
作者未詳天の川あひ向き立ちてわが恋ひし君来ますなり 紐ひも解き設まけな万葉集 1518天の川に向い合って立ち私が恋したあの方がおいでになるのよ。(すぐに脱げるように)衣の紐を解いて待とうっと。註おおらかな古代人らしい、露骨ともいえるあっけらかんとした結句の、艶笑的な戯咲歌(ぎしょうか)。1300年後のわれわれが読んでも楽しめる万葉集の「作者未詳」(古今集以降は「よみ人知らず」と称される)には、当時の俗謡・民謡の類いが少なからず含まれていると考えられ、これは典型的な例。近世の「狂歌」の源流となった。設(ま)く:設(まう)く、設ける。準備して待つ。な:自己の意思を示す終助詞。「・・・しよう」。万葉集に頻出。その後、助動詞「む」に取って代わられ、消失した。
July 7, 2011
コメント(0)
山上憶良(やまのうえのおくら)牽牛ひこほしの嬬つま迎へ舟漕こぎ出づらし 天の河原に霧の立てるは万葉集 1527彦星が妻を迎える舟を漕ぎ出したらしい。天の河原に霧が立っているのは(その櫂の雫で)。
July 7, 2011
コメント(2)
作者未詳柵くへ越しに麦食はむ子馬のはつはつに 相見し子らしあやに愛かなしも万葉集 3537柵(さく)越しに首を伸ばして麦の穂を食べる子馬のようにやっとの思いでほんの少しの間逢えたあの娘があやしいくらいに愛しくなってしまったなあ。註柵くへ:現代語「杭(くい)」の語源か。ここでは牧場の「柵」の意味。はつはつに:ほんの少し。ちらりと。「はつか(わずか)」の語幹を重ねた形容動詞の連用形。「うららか」と「うらうら」などの関係に相似。相見る:互いに見る。目と目を合わせる。逢う。ら:親愛の情を示す助辞。複数形ではない。特に「子」にしばしば接続し、万葉集に頻出。し:特に意味はない。語調を整え強調する助辞。和歌には頻出。あやに:たとえようもなく。奇妙なほど。はなはだしく。不思議なくらい。「妖し、怪し」の語幹。
May 1, 2011
コメント(0)
山部赤人(やまべのあかひと)春の野にすみれ摘みにと来こしわれそ 野をなつかしみ一夜ひとよ寝にける万葉集 1424春の野に菫を摘みにとやって来た私は野が懐かしいので一夜寝てしまったよ。註来こし:カ行変格活用の古語動詞「来(く)」に、過去の助動詞「き」(また、その連体形の「し」など)が接続する場合は、連用形でなく未然形の「来(こ)」に付くことがほとんどだった(厳密にいえば、きわめて少数の例外的用例はあるという)。理由はよく分からないが、「来(き)き」などでは語呂が悪かったこともあるだろう。この語法は、現在でも「来(こ)し方行く末」などに残っている。また、それとは別に、「来(こ)ぬ」(未然形・否定)と「来(き)ぬ」(連用形・完了)では意味がほぼ正反対になってしまうのも、この動詞の要注意点である。ルビ(振り仮名)が振られていない場合は、文脈で判断するしかない。野をなつかしみ:「・・・を・・・み」の形で、原因・理由の「・・・が・・・なので(ゆえに)」の意味を示す上古語語法。「を」は間投助詞、「み」は接尾語。現代語の「野を懐かしみ」と同じ形だが、意味・語構成は異なる。
April 17, 2011
コメント(0)
志貴皇子(しきのみこ)石いはばしる垂水たるみの上のさわらびの 萌もえ出いづる春になりにけるかも万葉集 1418岩をほとばしる滝のほとりのさ蕨が萌え出る春になったのだなあ。
March 27, 2011
コメント(0)
大伴家持(おおとものやかもち)振りさけて若月みかづき見れば 一目見し人の眉引まよひき思ほゆるかも万葉集 994夜空を見上げてまだ若い三日月を見るといつか一目見た人のほっそりした眉が思い出されるなあ。註天才家持、16歳の青春歌。振りさく:振り向いて仰ぐ。「眉引まよひき」に「迷ひき」が掛けてあるという説もある。この場合、「人」は「私」を指すことになり、「一目見た私は迷った(魅惑された)、それが思い出される」という別の文脈でも意味が通る。
March 11, 2011
コメント(1)
全303件 (303件中 101-150件目)