SOHO翻訳者の仕事部屋

SOHO翻訳者の仕事部屋

PR

×

プロフィール

まな!

まな!

カレンダー

コメント新着

翻訳家@ Re:開設1000日目(12/29) またの更新を楽しみにしています! <smal…
英文添削@ Re:開設1000日目(12/29) 過去の記事を拝見させていただきましたが…
tanpopo3416 @ Re:今週がヤマ(03/19) 数年ぶりに訪問して、過去の日記から久々…
かおり@ Re:感覚を理論で(2)(08/11) トライアリストでの受講を考えていますが…
かおり@ Re:開設1000日目(12/29) とても参考になりました。ありがとうござ…

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2006年01月04日
XML
カテゴリ: 翻訳者への道


そういう話ではありませんよ。

受講をはじめて1年と少し経ったころだったでしょうか、
授業に行くと、(←この頃は添削か授業かをその時々で選ぶことができました)
講師から原稿を見せられて、
「こういう形で仕事がくるんですよ」と言われました。

「仕事とか下訳として お願いするつもりはありません が、
勉強に使うのであれば、原稿をコピーして持って帰っても構いません。


そういう内容のことを言われました。
英語以外の言語だったので、私だけだったのですが、
原稿をコピーさせてもらって持って帰りました。
一応、その仕事の納期も聞いておき、
お金はもらえなくても、添削してもらえるというのもあって、
やっぱり こういうところでこそ頑張っとかないと 、と思い、
仕事のシミュレーションのつもりで気合入れて納期までに訳し、
訳文を講師にわたしました。

で、その翌週、
またまた授業に行くと、

そのとき、同時に お金もわたされました
「これだけの訳文を作ってこられたら、お金を払わないわけにいきませんから」
そう言ってもらえたのです。

仕事じゃなかったものを仕事にしてしまったわけですが、


このときのことを「トライアリスト」の会報でも取り上げていただいたのですが、
そこに「下訳としてお願いした」と書いてあったのは、だから実はなんです。

もちろん、このときもらったお金は全額、辞書の購入にあてました。




当ブログの応援お願いします!
↓このバナーを1日1クリックしていただくだけでOKです。
気に入ってくださったらclickお願いします!







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006年01月04日 13時24分59秒 コメントを書く
[翻訳者への道] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: