SOHO翻訳者の仕事部屋

SOHO翻訳者の仕事部屋

PR

×

プロフィール

まな!

まな!

カレンダー

コメント新着

翻訳家@ Re:開設1000日目(12/29) またの更新を楽しみにしています! <smal…
英文添削@ Re:開設1000日目(12/29) 過去の記事を拝見させていただきましたが…
tanpopo3416 @ Re:今週がヤマ(03/19) 数年ぶりに訪問して、過去の日記から久々…
かおり@ Re:感覚を理論で(2)(08/11) トライアリストでの受講を考えていますが…
かおり@ Re:開設1000日目(12/29) とても参考になりました。ありがとうござ…

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2006年07月14日
XML
カテゴリ: 仕事部屋の風景

受注してしまいました。
今から7~8年前のお話です。
(もうそろそろ時効かな)

当時、頻繁にお仕事を発注してくださっていた翻訳会社の方からお電話があって、
「ほかの翻訳者に依頼した仕事に、クライアントからクレームがついて、
翻訳者を換えろと言われています。まな!さんが3人目なんです」
3人目ということは、すでに翻訳者2人に×が出ているということで…

それにしても、仕上がり枚数にしてわずか10枚ちょっと、
しかもどこかから一部だけ抜粋したような原稿で、


クライアントの目的は単に英文に対する日本語訳が欲しいのではなかったのかもしれない。
(翻訳会社に「探り」を入れる人もいるそうですので)
翻訳会社は普通、優秀な翻訳者から順に仕事を依頼するもので、
そうだとすれば私は、少なくとも3番手。
ということは、私にも×が出る可能性大。
断った方が「身のため」だったのかもしれませんが、
その翻訳会社の方からかは、
比較的高く評価してくださっていたこともあったので、
やれるだけのことをやってみようと思い、
引き受けました。


後日「クライアントがまた翻訳者を換えるよう言ってきました」との連絡がありました。

クレームの根拠として、
2、3カ所修正された翻訳文が送られてきました。

「まな!さんにお願いして、今までクレームがついたことなんてなかったのに…」
って言われても…。
完璧な商品に仕上げられなかった私にも非はありますが、

翻訳文を「校正して」送ってくるクライアントは、
すでにその目的を果たせているわけですから、
翻訳会社の方も、
クライアントに言われるがままに翻訳者を次々換えるのではなく、
目的が何なのかをはっきりさせるべきではなかったかと思います。

私のあと、何人の翻訳者にやり直させたかは知りませんけど、
後味悪かったです。
これなら最初から最後まで、
何も知らされないまま仕事が来なくなる方がちょっとマシだったかも。
幸い、同社からはその後もお仕事をいただけましたが。




↓「1日1回クリック」にご協力ください。
ランキングいつも応援ありがとうございます






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006年07月14日 15時09分44秒 コメントを書く
[仕事部屋の風景] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: