SOHO翻訳者の仕事部屋

SOHO翻訳者の仕事部屋

PR

×

プロフィール

まな!

まな!

カレンダー

コメント新着

翻訳家@ Re:開設1000日目(12/29) またの更新を楽しみにしています! <smal…
英文添削@ Re:開設1000日目(12/29) 過去の記事を拝見させていただきましたが…
tanpopo3416 @ Re:今週がヤマ(03/19) 数年ぶりに訪問して、過去の日記から久々…
かおり@ Re:感覚を理論で(2)(08/11) トライアリストでの受講を考えていますが…
かおり@ Re:開設1000日目(12/29) とても参考になりました。ありがとうござ…

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2006年08月04日
XML
カテゴリ: 翻訳者への道

次に、どの時点で応募に踏み切ればいいかについて。

応募する前にまず、
もしどこかの翻訳講座を受講中なら、
添削された自分の訳文を客観的に見てみてください。
(その訳文を作るのにどれだけ自分が苦労したかは、頭から消し去っておいてくださいね)
模範訳などと比較してみてもいいでしょう。

ご自身の今のその訳文、
自分が依頼する側(エージェント、クライアント)だとして、
例えば英和400文字(1枚)あたり1500円以上払ってもいいと思えますか。


「はい」と自信をもって答えられたら、ぜひ応募してみてください。
合格率はぐんと高くなっているはずです。

私はこうして、高い合格率を実現しています。




↓「1日1回クリック」にご協力ください。
ランキング「参考になった」と思っていただけたらクリック!






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006年08月04日 16時49分54秒 コメント(2) | コメントを書く
[翻訳者への道] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: