全5件 (5件中 1-5件目)
1
今日のTクラスも「家族関連」イディオム。 my brood で「私の子供たち(ひとまとめで)」注意:blood ではないですよ。ブルードです。 my better half=one's spouseそうです「配偶者」のことです。 biological(natural) parent=the genetically related parent of a child「生みの親」のことですね。 stepmother and stepfather=a person whose spousehas children from previous marriage or relationship「継母」と「まま父」のこと・・・ちなみに「まま父」って言葉あるんですね。 soccer mom=a mother who spends a lot of timetaking her children to after school activities such assoccer, baseball, swimming, or danceこういうお母さんいますが日本語で何と言うんだろう・・・「習い事」をガンガンやらせる感じ・・・ 今日もこんな感じのイディオム攻撃でした(苦笑)
2011.01.29
コメント(1)
ずっとやりたかった「イディオム」のシリーズ授業。 私のワガママ(趣味?)を、ウチの高校生ハイレベルクラスであるTクラスで、実現してしまいました(無理やり、強引に、生徒の気持ちを考えず~笑)。 slang だ jargon だ colloquialism だ saying だ、って話から始まって、実際のイディオム解説に入りました。 まずは Family Matters から。 flesh and blood(E君のお約束的ボケ「『新鮮な』血」から始まりました~笑) one's children, also sometimes used for one's parents, brothers, and sisters. 簡単に言えば「自分の子どもや親兄弟(姉妹)」のことですね。 flesh は fresh じゃないですよ(E君と同じボケはしないように)。「肉」です。 「肉と血=血と肉」ですね。日本の表現でも「自分の血と肉」と言えば「分身」って意味ですよね。「自分の子ども」という意味になるのは納得だと思います。 こんな感じの授業をシリーズで続けていくつもりです。 生徒諸君、クレームがあるなら私に直接言ってくださいよ(笑)。
2011.01.23
コメント(0)
久々に 24 Final Season から。 How could you lost your way ?「なんで道を見失ったの?」 このセリフを言った人は作品中の中ではアメリカ人(英語のネイティブ)の設定ではないので「非英語圏の人の英語」と思った方がよいかもしれません。文法的には「なぜ、動詞が原形の lose になってないの?」ってツッコミもありそうですから。 まあ、「仮定法過去完了」で have があるはず、っていう解釈もあるでしょうが・・・ でも、でもですよ。私としてはかなり自然な表現ではないかと・・・ How could you? (You) lost your way. 「どうしてなの?あなたは道を見失ってしまった」 という感じではないかと・・・ 「道を見失ってしまった」という「過去の事実」への意識が強いのかと・・・ 台本の表記がどうなっているのか見たいです・・・
2011.01.22
コメント(4)
今年はセンターの英語について何も書いてない・・・(今後、書くのか?~笑) でも、すっとぼけた質問してきたヤツがいるので、おもしろいからひとつセンターネタを書いてみようと思います。(ちなみに彼はすっとぼけましたが実力を発揮しました笑) 第2問 B 問2 Waiter: So, are you ready to order? Customer: No, not really. What do you recommend? Waiter: The shrimp pasta is very good! Customer: Really? ( ) 1. Eventually, I'll get over that. 2. I guess I'll go on with that. 3. I'll have that then. 4. OK, so then I'll be that. 超簡単な問題なんですが、K君やらかしました(笑)。「じゅくちょ~、4でもいいですよね?『わかりました、それじゃ私はそれに』ですよね。」 う~ん、確かにそうですが、「私はそれになります」だよ(笑)。お客さんが『シュリンプパスタ』に変身するってこと?(苦笑) 昔、山田邦子さんが初めて海外に行ったとき国際線で「何かお飲み物は?」と乗務員に聞かれ、自信満々に答えたそうです。 I am orange juice. 「私はオレンジジュース」 笑 この間違いと同じですね(笑)。
2011.01.17
コメント(6)
遅くなりましたが、新年明けましておめでとうございます! う~ん、ゼミナールらしい「英語」に関する新年の話題が思いつきません・・・ あっ、私の卒業生2人がアメリカで年越しをしました。(と、強引にアメリカネタにつなげる) どんな年越しをしたのかな?コメントでもくれるといいな。 私も20年位前(もう正確に覚えていない苦笑)、N.Y. やニューオリンズで年を越したことがあります。 ニューオリンズでの年越しは派手だったな(笑) バーボンストリートはすごかった。形容しがたい。竹下通りでもないし、アメ横でもないし、もちろんプロぺ通りでもない(笑)・・・ とにかく(?)、私もそういった群集の中で年を越すことがなくなったというくらい歳をとりました(苦笑) でも、今年(来年?)は何かを起こしますよ! I'll make it happen ! 支離滅裂な内容で失礼いたしました。
2011.01.05
コメント(9)
全5件 (5件中 1-5件目)
1


![]()