-- trip to nowhere ---->

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

fridacha

fridacha

Calendar

Archives

November , 2025
October , 2025
September , 2025
August , 2025
July , 2025

Comments

http://buycialisky.com/@ Re:あなたはダリでした。(10/15) cialis canadian drugscialis side effect…
http://viagraiy.com/@ Re:あなたはダリでした。(10/15) buy viagra online and get prescription…
らめ仙人@ 初セッ○ス大成功!! 例のミドリさん、初めて会ったのに、僕の…
ヴぁなる@ しょしあおしょししああしょ!!! http://play.donune.net/d7p9zw9/ キャー…
うえはーす@ ボチボチでんなー!! http://mank.thebigmonitor.net/avcny-2/…
February 20, 2009
XML

今日はPPTの英訳の仕事。

量が多くないのであっという間に終わりました。

お初の仕事は単語に慣れていなかったりで時間も掛かりがちだけど、今回はリピートものだったのでやりやすかった。

関係あるのかないのか、リーマンショック以降しばらく在宅翻訳の仕事量が減ってしまっていたが最近はまたぶりかえしている模様・・・

やっぱり末端に影響はでる。

フリーランスの翻訳一本で食べている人もいるらしいけど、そういう人は尊敬に値する。

そんなにいないんじゃないかなあ。

やってもやっても一日にさばける量は限られてるし、ものすごく頑張ってやっても、対価は意外と低かったりで。第一、コンスタントに一定量を受注すること自体至難の業。

私はこれ一本ではなく、他のことと合わせてやっていけたらいいなあって思ってます。

スマイル






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  February 20, 2009 02:57:13 PM
コメントを書く
[翻訳・英語のこともろもろ] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: