PR

×

プロフィール

choi-mani

choi-mani

キーワードサーチ

▼キーワード検索

カレンダー

カテゴリ

バックナンバー

2026年05月
2026年04月
2026年03月
2026年02月
2026年01月
2025年12月
2025年11月
2025年10月
2025年09月
2025年08月
2006年10月04日
XML
カテゴリ: 英単語アレコレ
昼飯に貝汁は美味かった(笑)

あさり貝は何というか知らないが、二枚貝は clam だ。
クラムチャウダー clam chowder の clam である。
とりあえず二枚貝を言う時にはこの言葉が使える。

clam を動詞として使えば、貝掘りだ。

ところで、clam から派生したかに見える clammy(ネバネバ、ベタベタ、ジットリしている)という言葉がある。

clammy を Onlie Etymology Dictionary で調べてみると、Old English の cl?m からきている言葉らしく、二枚貝のclamとは全く関係なさそうだ。

でも、なんか、イメージ的には何処かで結びついていそうな気がする。


clつながりで、粘土 clay にも通じるかな。

ところで二枚貝で、あのぷくっと膨らんだ形を思えば、clump(塊) という言葉が思いつく。

a clump of trees という言葉は、木々がこんもりと茂った様を言うが、clump と clam を結びつける何かが、そこにはある。

a clump of earth なら土の塊だ。
生物学なら”群生”という訳語が当てはめられる。
いずれにせよ、一所に寄り集まり固まって存在しているイメージだ。

clump の形容詞が clumpy で、そうしたこんもりした様(塊)のような、という意味になる。

それが少しだけイイメージシフトすると、clumsy (形が整ってない)という言葉にも結びついていきそうだ。この意味ではawkwardという言葉が類義であるか。


間違えてEnterキー押しちゃったよ…
気を取り直して、もう少し続ける。


clumsy と awkward に共通するのはは、”どうにも様にならず扱いにくく、期待通りにいかない”イメージだ。

一つ二つなら楽に扱えることが、塊になっちゃうとどうにも思い通りに扱えない…そんなイメージ連鎖が脳裏をよぎる。

いや、まぁ、確かに、収穫した芋やら何やらを集めて山にした様子もまたclumpな状態であるらしいから、まぁ、扱いにくいちゃぁ扱いにくい。

clumsy という言葉で動作を表現する場合は、不器用で不格好で何ともスマートじゃないってな感じかな。これもやっぱり扱いにくい感じなわけで。

I'm clumsy at love. と言えば、うまく愛情表現できなかったり、愛し方愛され方が判らなかったり、要するに愛情をどんなふうに扱っていいか判らなかったりする場合なんだろうなと思う…この表現が用いられるシチュエーションにもよるけれど。



次はLとRに注目だ。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006年10月04日 14時07分15秒
コメントを書く
[英単語アレコレ] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: