テーマ:ブログ 執筆者からUXの執筆者に進化(2) How did we do it? The first thing we considered was how we were talking to our customers. What was the voice and tone of Microsoft? How were the words we were using affecting our conversations? Several years ago, several writing teams at Microsoft, working independently at first, but then coming together with our peers in Marketing and Branding, looked at how we’d been talking to our customers. We quickly realized that our words were getting in the way—sometimes preventing people from getting the info they needed. So we developed three voice principles—Clear and concise, Ready to lend a hand, and Warm and relaxed.我々はどのようにそれをしましたか? 我々が考慮に入れた最初のことは我々が我々の顧客に語りかけていた方法でした。 マイクロソフトの声と口調はどうでしたか? 我々が使っていた単語はどのように我々の会話に影響を与えていましたか? 数年前に、マイクロソフトのいくつかの執筆チームが、最初独立して働いていたが、しかしマーケティングとブランド化でそれから我々の仲間に参加して、我々がどのように(すでに)我々の顧客に語りかけていたか調査しました。 我々はすぐ我々の言葉が障害となっていることを悟りました -それは、 時々必要とした情報を人々が手に入れるのを妨げることです。 それで我々は3つの音声原理を開発しました -それは、 明確に簡潔で、手を貸す準備ができていて、そして温かくて、そしてリラックスすることでした。We’ve applied them across all our content, from pre-sales marketing to end-of-life support content and for all audiences, from average end-users to highly technical developers and IT admins. In addition to grounding our writing, we’ve been able to point engineering partners to these principles when there have been concerns around the language, and they’ve provided us with a way to talk about our audience and how to meet their needs through the UX and content.我々は我々のすべてのコンテンツにわたり、販売前のマーケテイングから製品寿命機関サポートするコンテンツまで、そしてすべてのオーディエンスのために、平均的なエンドユーザから高度な技術デベロッパーや IT アドミニストレーターまで、それらを適用してきています。 我々の執筆の基礎となることに加えて、言語に前から関心があるときには、我々は(今まで)エンジニアリングのパートナーをこれらの原則に向かわせることが可能でした、そしてそれらは我々の聴衆についての語り方とUXとコンテンツを通して彼らのニーズを満たす方法を我々に提供してきました。