なるほど英語帳に出て来た「eat crow」 Nora: "Kayla said that you're opening a pizza place." Tom: "Well, maybe. I mean, it's not a done deal yet." Nora: "Ah, Lynette put the kibosh on it, huh?"
で、put the kibosh on が出て来ました。
このフレーズ、JapanTimesの見出し「State puts kibosh on Koike deputy pick」で、初めて見ました。馴染みがないので「こんなフレーズ、ホントに使うのかな?」と思っていたら、デス妻で出て来たので、前にも「へー」と思ったことを思い出しました。英語字幕を表示して見ていたので気づきましたが、そうでなかったら素通りしてたと思います。